==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །འཁོར་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུར་བཞེངས་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དེ་ལ་འདུད། །སྐུ་དང་བམ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་མཁར། །བགྲོད་པ་གསུམ་གྱིས་སྨིན་བྱེད་པད་གནུབས་ཀྱི། །ཆུ་རྒྱུན་བུམ་ཆེན་གསང་བས་ཟུར་བརྒྱན་པ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སླད་མེད་དགོད། །དེའང་ཚུལ་འདིར་གུ་རུ་པདྨས་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོན་མེ་ནི་པད་གནུབས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། གནུབས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ནི་གནུབས་ལུགས་རང་རྐང་དང་། དེས་མཛད་པའི་བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་པད་གནུབས་གཉིས་ཀའི་ཁ་སྐོང་དུ་
འགྲོ་བར་བཤད། སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ནི་སྔ་མ་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ཡིན་ལ། པད་གནུབས་གཉིས་ཀའི་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱུན་ཡང་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡོད་ལ། བྱང་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་དེ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་མཛད་ཅིང་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སྟེང་ཟབ་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཡང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་ནི་ད་ལྟའི་སྔགས་གཟུགས་རྣམས་ལ་བཀའ་དྲིན་བླ་ན་མེད་པར་གྱུར་པས། ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་ལུགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་སིལ་མར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལས། ཡོ་བྱད་བཤམས་ཤིང་གཏོར་མ་གཏང་བ། ཐིག་ཚོན་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཆག་ཆག་གདབ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་འགོད་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཐིག་ཚོན་སོགས་མི་
དགོས་ཤིང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བ་སུ་དྷཱ་རའི་དབང་གཞུང་ལྟར་ལྷ་དང་། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ལྟར་སློབ་མ་སྟ་གོན་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། སྔོན་གཏོར་གཏང་བ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན། དབང་རྟེན་འདུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང

【汉语翻译】
薄伽梵 妙吉祥 手印威伏之灌顶 贝努水流合一 成熟解脱智慧轮。 无边慧。

【英语翻译】
Bhagavan Manjushri Hand Seal Subjugation Empowerment Padnub Watercourse United Ripening Liberation Wisdom Wheel. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དེང་སང་བྱང་ལུགས་པ་རྣམས་ལས་བྱང་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད་བཏང་བས་དེ་ལྟར་འདོད་ནའང་ཚིག་མང་ཉུང་ལས་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱས་པས་ཆོག་ལ། འདིར་ནི་ཁྱེར་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་དང་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གསལ་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཅེས་པ་ནས། ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར་གྱི་བར་གྱིས་རིག་པ་ལྷ་སྐུར་ལྡངས། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ཏེ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡུལ་ཕྱོགས་དང་ས་ཕྱོགས་འདི་ཀུན་ན་གཉུག་མར་གནས་པའི་གཞི་བདག་ཞིང་སྐྱོང་གཙང་ཕུད་ལ་དགའ་བ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོ། དམར་གཏོར། ནག་ཕྱོགས་ཤ་ཁྲག་ལ་དགའ་བ་ལན་ཆགས་དང་གནོད་བྱེད་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་
ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་དང་རྟེན་ལ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཨྱཻ་རིང་དང་སུམྦྷ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་རོལ་མོ་དྲག་པོས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། མཎྜལ་རྒྱ་ཆེ་བར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བཏབ་པ་ལ་འབྲུའམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནས་ལས་གཞུང་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། རྙིང་ལུགས་ཕལ་མོ་ཆེར་བཟླས་པའང་འཕྲོ་འདུ་གཞན་དོར་བའི་སྔགས་མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཛད་པར་སྣང་བས་སྐབས་དང་བསྟུན་ཆོག་ལ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་ཆོག་གི་བར་དུ་བྱ་ཞིང་མ་ལྕོགས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་དང་བུམ་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་སྔོན་བུམ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ་ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བཙུགས་པ། དུང་ཞལ་ཆུས་བཀང་། གཟུངས་ཐག་རྡོ་ར

【汉语翻译】
如今北方派的人舍弃了《北方政教三部胜王经》，如果也这样认为，那么文字的多少在意义上没有差别，所以知道巧妙就可以了。这里因为携带方便等原因，就以大掘藏师仁波切所著的《事业经·金刚火焰鬘》相结合的方式来做灌顶。自己刹那间观想为文殊忿怒尊的身相等等，直到回向大菩提之间的八支分法放在前面。自己刹那间观想为降伏一切的大手印，青白红三面六臂，从忿怒尊的无量云聚放射出来为止，将觉性提升为本尊身。陈设白色和红色食子，以六字真言和六手印加持。祈请：“在此处和此地一切地方，原有的地神、田主、喜好清净供品者，请享用这广大的供施食子，并做善行的助伴！”这样下令。红色食子：所有喜好血肉的黑色一方、宿债者和作害者及其眷属，全部都以这广大的供施食子感到满足，并以慈悲心各自返回自己的处所和依处！如果还不离开者，将被忿怒尊的无量云聚磨成粉末！大声念诵（藏文：ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体：ayiring，梵文罗马拟音：ayiring，汉语字面意思：唉仁）和（藏文：སུམྦྷ་，梵文天城体：sumbha，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：桑巴），用芥子、杜松和猛烈的乐器驱赶。第二，在广大的坛城上，按照本尊的数量涂香水点，在前面摆设以谷物或花朵组成的，区分主尊和眷属的供物，以及药物、血、水、二种受用等。念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。自己观想为忿怒尊等，从驱逐邪魔开始，将事业正行次第安置于前方。旧派大多将念诵也作为舍弃其他杂念的咒语供养方式，可以根据情况而定。如果条件允许且有能力，可以做到会供和剩余供，即使做不到也没有妨碍。第三，胜乐金刚宝瓶，具备香水和五种宝瓶物质的精华，颈部系着青蓝色丝带，瓶身装饰着五部佛的法器和五部佛的头饰，插上带有果实的树枝或吉祥草和孔雀羽毛。用装满水的海螺，系上金刚结的护身符。

【英语翻译】
Nowadays, the Northern School practitioners have abandoned the "Northern Political and Religious Three Victory Kings Sutra." If you also think so, then the amount of words does not make a difference in meaning, so it is enough to know the trick. Here, due to the convenience of carrying, etc., the empowerment is done in combination with the "Activity Manual Vajra Flame Garland" written by the Great Treasure Revealer Rinpoche. Visualize yourself as the wrathful form of Manjushri in an instant, etc., and put the eight branches of offering up to the Great Bodhi in front. Visualize yourself in an instant as the great mudra that subdues everything, with three faces (blue, white, and red) and six arms, radiating from the immeasurable cloud of wrathful deities, and raise awareness to the deity's form. Arrange white and red tormas, and bless them with the six-syllable mantra and six mudras. Pray: "In all places of this area and this land, the original earth deities, field owners, and those who like pure offerings, please enjoy this vast offering torma and be companions in virtuous deeds!" Thus command. Red torma: All the black side who like flesh and blood, debtors and harm-doers and their retinues, may all be satisfied with this vast offering torma, and with a compassionate heart, return to your respective places and abodes! If there are those who do not leave, they will be ground into powder by the immeasurable clouds of wrathful deities! Loudly recite (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་, Sanskrit Devanagari: ayiring, Sanskrit Romanization: ayiring, Chinese literal meaning: Ai Ren) and (Tibetan: སུམྦྷ་, Sanskrit Devanagari: sumbha, Sanskrit Romanization: sumbha, Chinese literal meaning: Sangba), and drive away with mustard seeds, juniper, and fierce musical instruments. Second, on the vast mandala, apply incense water dots according to the number of deities, and in front, arrange offerings of grains or flowers, distinguishing the main deity and the retinue, as well as medicine, blood, water, two kinds of enjoyments, etc. Recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Visualize yourself as the wrathful deity, etc., starting from expelling obstacles, and arrange the activity in front in order. The Nyingma school mostly uses recitation as a mantra offering method to abandon other distractions, which can be determined according to the situation. If conditions permit and you have the ability, you can do the tsog offering and the remaining offering, even if you can't, there is no obstacle. Third, the vase of victory, possessing the essence of fragrant water and the five vase substances, with a dark blue silk ribbon tied around the neck, the vase decorated with the emblems of the five Buddha families and the crowns of the five Buddha families, and a tree with fruit or kusha grass and peacock feathers inserted. Fill a conch shell with water, and tie a vajra knot amulet.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་སྟེགས་ལ་བཀོད། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་བུམ་མཚན་རྒྱ་གྲམ་ཅན་རང་གི་གཡས་སམ་གང་བདེར་འཇོག །མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་བཤམས་ལ་ལས་བྱང་
ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་བྱས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པའི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས་ཏེ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། སྙན་གསན་དབབ། སྤྱན་འདྲེན་མཇུག །དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་སོགས་ནས་བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་དང་མཆོད་པ། བསྟོད་པ་། རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །བར་དུ་བཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སོང་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་བུམ་ལྷ་ལ་ཐིམ། བུམ་ལྷ་རྣམས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་དང་ཨྱཻ་རིང་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ་ཞིང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུགས་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ལས་བུམ་གོང་ལྟར་བསང་སྦྱང་སྟོང་པར་བྱས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན་
ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་མ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལྗང་ནག་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨརྒྷཾ་སོགས

【汉语翻译】
将本尊及眷属安放在坛城中央的座上。将系有绿色颈带、带有十字金刚杵标记的事业宝瓶，置于自己的右侧或方便之处。如前陈设供品，并如事业仪轨般加持。然后是宝瓶，以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，火风空） 遣除，以 སྭ་བྷཱ་བས་（藏文，梵文天城体，svabhava，自性） 清净，以 ཤཱུནྱ་ཏཱས་（藏文，梵文天城体，shunyata，空性） 使之空性。从我心间的 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 字放出光芒，清净宝瓶的实执，从 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ， 種子字） 中，外为宝瓶的形状，内为宫殿，于其中央。“ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ། །（藏文）”等，直至“སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས། །（藏文）”之间进行观想。降临谛听，迎请。祈请毒蛇黑蛇离去。从“ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་（藏文）”等迎请安住。顶礼和供养，赞颂。顶礼八位护法神。中间放开。取持系绳，从自己的心间，咒语的念珠依靠系绳而行，以此激起所有本尊的心续。从中放出光芒。从密严刹土，所有诸佛的威力、力量和光辉加持，以身、咒、手印的形式融入宝瓶本尊。宝瓶本尊们进行交合，以菩提心的水流充满宝瓶。念诵身语意咒和ཨྱཻ་རིང་（藏文）约一百遍，进行简略的供赞，并倒入海螺法螺之水，观想誓言和智慧无别地融入宝瓶水中。如上，对事业宝瓶进行遣除、清净、空性。从空性中，从 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ， 種子字） 中生出宝瓶，外为宝瓶的形状，内为宫殿，其中，从 པཾ་（藏文，梵文天城体，paṃ，莲花） 中生出莲花，从 ཨ་（藏文，梵文天城体，a，月亮） 中生出月亮，从 མ་（藏文，梵文天城体，ma，太阳） 中生出太阳，其上，从 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 绿黑色中放出光芒。成办二利，收摄回来，完全转变，从中生起忿怒尊甘露漩，绿蓝色，一面二臂。右手持多种金刚杵十字交杵，左手以期克印持铃，以骨饰和珍宝严饰，身穿虎皮裙。于智慧火焰燃烧的中央，以右屈左伸之姿安住，三处以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽） 标帜，从中放出光芒，迎请如自身一般的智慧尊。བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，金刚萨玛札，札吽榜霍） 再次，从心间的 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 字的光芒迎请五部灌顶本尊，进行灌顶，以不空成就佛作为顶严。ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨརྒྷཾ་སོགས（藏文，梵文天城体，oṃ vajra krodha amrita kuṇḍalī arghaṃ，嗡，金刚，忿怒，甘露，军荼利，供品等）

【英语翻译】
Place the main deity and retinue on a pedestal in the center of the mandala. Place the activity vase with a green neck cord and a crossed vajra symbol on your right side or wherever is convenient. Arrange the offerings as before and bless them according to the action ritual. Then, for the vase, purify with RAM YAM KHAM. Purify with SVABHAVA. Empty with SHUNYATA. From the HUM at my heart, light radiates, purifying the grasping of the vase as real. From BHRAM, the outer shape of the vase becomes a palace inside. In the center, visualize from "E YI PHO BRANG ZLA GAM SUM..." to "KU LA KHRO GYAL CHU PO DZOGS." Invoke the listening. At the end of the invocation, request the black poisonous snake to depart. From "E KA HE DUN," invite them to reside. Offer prostrations and offerings, praise. Pay homage to the eight guardian deities. Release in between. Take the thread. From your heart, the mantra garland goes along the thread, stimulating the mindstreams of all the deities. From that, light radiates. From Akanishta, all the power, strength, glory, and blessings of the Sugatas dissolve into the vase deities in the form of body, mantra, and hand symbols. The vase deities engage in union, and the vase is filled with the stream of bodhicitta. Recite the body, speech, and mind mantras and AYE RING about a hundred times, perform a condensed offering and praise, and pour conch water, thinking that the samaya and wisdom are inseparable and have become vase water. As above, purify, cleanse, and empty the action vase. From emptiness, from BHRAM, a vase arises, with the outer shape of a vase and a palace inside. Inside, from PAM arises a lotus, from A arises a moon, from MA arises a sun. On top of that, from a green-black HUM, light radiates. Accomplishing the two purposes, it gathers back and completely transforms. From that arises the Wrathful Amrita Kundali, green-blue, with one face and two arms. The right hand holds a crossed multi-colored vajra, and the left hand holds a bell with a threatening mudra, adorned with bone ornaments and jewels, wearing a tiger skin lower garment. In the center of the blazing fire of wisdom, he resides in a posture with the right leg bent and the left leg extended. The three places are marked with OM AH HUM. From that, light radiates, inviting the wisdom being like oneself. VAJRA SAMĀJAḤ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. Again, from the light of the HUM at the heart, invite the five families of empowerment deities and bestow empowerment, with Amoghasiddhi as the crown ornament. OM VAJRA KRODHA AMRITA KUNDALI ARGHAM, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། བུམ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། གཟུངས་ཐག་
བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་དང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུགས་པས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཏེ་ཆས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། སྟ་གོན་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ། ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་མཎྜལ་འབུལ། །སྤྲོ་བསྐྱེད་ཞུ་གནང་སྡོམ་པ་འབོག །སྲུང་སྐུད་ཁྱོར་ཆུ་སོ་ཤིང་འདོར། །ཀུ་ཤ་བྱིན་རླབས་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་། །རྨི་ལམ་བརྟགས་སོགས་བཅུ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ། ཡང་དག་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གཞལ་ཡས་འདིར། །འདུ་བར་དབང་བ་ལས་ནི་མ་གཏོགས་པ། །བར་གཅོད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་ཏེ། །རང་རང་གནས་སུ་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་དེངས། །བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་བཏང་ལ། ཨྱཻ་རིང་དང་སུམྦྷའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་
བཏབ་ལ་དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་ནུས་ཤིང་འོས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་ཕྱི་མ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་འདུས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། རིགས་བྱེ་བྲག་རང་རྐང་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་འདིར་ཕྱི་མ། དེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིགས་ལྔ། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་གསུམ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔ་མའི་བྱེ་བྲག་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ལས་འདིར་ཁྲོ་བོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ། དེ་ལ་ནང་གསེས་སུ་རིགས་ལྔར་དབྱེར་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཀུན་ཁྱབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་འཁོར་འདས་ཀྱ

【汉语翻译】
以…供养。 吽。 以怖畏的吽声等赞颂。 其心间月亮之上，白色ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字被咒语围绕，从中发出光芒。 从奥明刹土，将诸佛的加持汇聚成甘露的形态。 融入瓶水之中，观想智慧甘露具有净化众生业障和烦恼障一切的能力。 取持咒索，念诵“嗡 班匝 卓达 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，盘绕者，打，打，吽，啪）”一百零八遍。 再次进行供养赞颂，并倾注海螺法螺之水。 观想甘露凝结，化为光芒，使宝瓶充满甘露，然后用帷幕遮蔽法器。 准备好预备的物品。 第三部分包括：沐浴和驱逐魔障，献曼扎。 激发喜悦，请求允许，授予誓言。 系护身线，给予掬水，丢弃木牙。 加持吉祥草，进行赞颂。 观察梦境等十三项内容。 其中第一项是：让弟子们在外面用事业瓶之水沐浴。 第二项是：用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）焚烧和清洗魔障食子。 从空性之中，由བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现出宽广浩大的珍宝器皿，其中盛满食子，具备圆满的色香味触能力。 以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）加持。 吽。 真实本尊瑜伽之坛城，除了有权进入者之外，所有制造障碍的鬼神都不得停留，立即返回各自的住所。 将魔障食子送走，大声念诵ཨྱཻ་རིང་（藏文：ཨྱཻ་རིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）和སུམྦྷ（藏文：སུམྦྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的咒语，并用芥子等驱逐魔障。 第三项是：抛撒和收回鲜花。 明观生起菩提心，尽可能地宣讲正法和必要的法义。 其中，对于宁玛派而言，有经部和续部之分，后者又分为圆满总集修法和单独修持各部。 这里属于后者。 在后者中，又有超世间五部和世间三部之分，这里属于前者的分支，即文殊身部之修法。 在此修法中，又分为寂静和忿怒两种，这里属于忿怒修法。 在此修法中，又可细分为五部，这里属于普遍涵盖一切的如来部，即轮回与涅槃的…

【英语翻译】
Offer with... Hūṃ. Praise with terrifying Hūṃ sound, etc. On the moon at its heart, white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) surrounded by mantras, from which rays of light emanate. From Akanishta, the blessings of the Sugatas are gathered in the form of nectar. It dissolves into the vase water, contemplate that the nectar of wisdom has the power to purify all the karma and afflictive obscurations of sentient beings. Take the mantra cord and recite "Oṃ Vajra Krodha Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओँ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Nectar, Coiled One, Strike, Strike, Hum, Phat)" one hundred and eight times. Again, offer praise and pour water from the conch shell. Visualize the congealed nectar dissolving into light, filling the vase with nectar, and then conceal the instruments with a curtain. Gather the preparatory substances. The third part includes: Bathing and dispelling obstacles, offering a mandala. Generating joy, requesting permission, bestowing vows. Tying a protection cord, giving a handful of water, discarding a wooden tooth. Blessing kusha grass, offering praise. Examining dreams, etc., thirteen items. The first of these is: Have the disciples bathe outside with the water of the activity vase. The second is: Burn and wash away the obstacle offering with raṃ yaṃ khaṃ (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal meaning: Ram, Yam, Kham). From emptiness, from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises a precious vessel, vast and wide, filled with torma, possessing perfect color, smell, taste, and power. Bless with oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओँ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum). Hūṃ. In this mandala of the true deity yoga, no obstructing spirits may remain, except those authorized to enter, and must quickly depart to their respective abodes. Send away the obstacle offering and loudly recite the mantras of Aye Ring (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ) and Sumbha (Tibetan: སུམྦྷ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ), and dispel obstacles with mustard seeds, etc. The third is: Scatter and gather flowers. Clearly generate bodhicitta, and first explain the definitive and expedient teachings as much as possible and as appropriate. Among the Nyingma school, there are the Kama and Terma traditions, the latter being divided into the complete and comprehensive practice and the individual practice of specific lineages. Here, it belongs to the latter. Within the latter, there are the five transcendent families and the three mundane families. Here, it belongs to a branch of the former, the practice of the Manjushri body family. Within this practice, there are peaceful and wrathful forms, and here it is practiced as wrathful. Within this, there are five sub-categories, and here it belongs to the all-encompassing Tathagata family, the cycle of samsara and nirvana...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཡིན། འདི་ཉིད་རྒྱུད་གང་ལ་བརྟེན་ཅིང་གདམས་ངག་ཇི་ལྟར་བྱུང་ན། སྤྱིར་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་མཐའ་དག་སྐུའི་རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གཙོ་བོར་བཀའ་བབས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར། རྒྱ་གར་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ། ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་སོགས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལུགས་སྲོལ་ཅི་རིགས་པ་གསལ་བར་མཛད་པ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་དུ་གྲགས་པ་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ནང་ནས་
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། དེའི་ཡང་བཅུད་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྐོར་གྱི་གདམས་ངག་རྣམས་བྱུང་ཞིང་། འདི་ལ་ཕྱི་སྐོར་ལྕགས་འདྲ། ནང་སྐོར་ཐོག་འདྲ། གསང་སྐོར་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་སྐོར་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་བ་སུ་དྷཱ་རའི་སྤྱི་གཅོད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག་ལས་གསུངས་ཤིང་། གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་སྐོར་ལའང་པད་ལུགས་དང་གནུབས་ལུགས་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷུན་གྲུབ། ལྷ་ཀོག་བཞེངས། སྔགས་ཐུག་ཕྲད་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་གནམ་ཐོག་ཆེན་མོའི་སྐོར་ཡིན་ལ། ཡང་ཇི་སྐད་དུ། དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཏིང་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་རབ་དགོངས་ནས༔ ལྕགས་སྡིག་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ལ༔ དཔེ་དང་བརྡ་ཡིས་མཚོན་པས་ནི༔ གནམ་ལྕགས་ཆོས་སྡེ་ཚང་བར་འདུག༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་བཤགས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ ཆུ་དར་སྔོན་པོའི་ལོགས་དག་ལ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ༔ འདོད་ཆགས་ཀོ་བསེའི་སྡིག་པ་བཅོས༔ ལུས་དབྱིབས་མགོ་དང་རྭ་དང་བཅས༔ ཡན་ལག་མཇུག་མ་གཉེར་མ་
དང༔ དོན་སྣོད་བུ་ག་དགུ་རྣམས་ལ༔ སོ་སོར་རང་རང་ཆོས་སྡེ་བཅས༔ དགེ་སྡིག་ཁྲོ་ཆུའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷས་བཏོན་ཏེ་བསམ་ཡས་རབ་གནས་ལ་ཕེབ་པའི་སྐབས་སུ་སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ་ཐོག་མར་སྤེལ་ཞིང་རིམ་གྱིས་གནུབས་ཆེན་ལ་བརྒྱུད་པ་ནི་ལྕགས་སྡིག་གི་སྐོར། འདི་ལའང་ཕྱི་སྐོར་ལྕགས་འདྲ། ནང་སྐོར་ཐོག་འདྲ། གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་སྐོར་གསུམ་དུ་བཀའ་འབྱེད་ལས་གསུངས་ཤིང་ལྕགས་སྡིག་སྐོར་དུ་གྲགས། ཕྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་མཐའ་དག་ས་གསུམ་པ་འོད་བྱེད་

【汉语翻译】
是所有降伏印玺的文殊忿怒尊修法之究竟。那么，这是依据哪个续部，又是如何产生口诀的呢？一般来说，所有文殊的续部和口诀主要传给了身之持明文殊友。大学者莲花生，印度黑饮血，摧坏寂藏等成就的导师们也各自阐明了相应的仪轨。其中，在号称文殊六万颂等不可思议的续部中，
依据阎罗敌秘密黑续，以及其精要罪恶心髓续，产生了命主铁相似法类的口诀。这有外轮铁相似，内轮雷相似，秘密轮虚空大轮三种，这是《瓦苏达拉总断除幻化钥匙》中所说的。虚空大轮也有莲师法和努师法两种说法。这里是由于具备坛城自然成就，建造神殿，是咒语相遇的原因，所修持的次第是虚空大轮。又如是说：傲慢者金刚手，以禅定亲自深思熟虑，铁蝎身之外内，以比喻和象征来表示，具足虚空铁法类。以禅定咒语忏悔罪恶，为了持明者们的利益，在蓝色水绸的侧面，用珍贵黄金写成文字，消除贪欲皮革的罪恶，身体形象具有头和角，肢体尾巴皱纹，以及，意义容器九窍等，各自具备各自的法类，将善恶忿怒水的容器放入，埋在寒冷尸林中。如是所说的寒冷尸林之法类，是摧坏寂藏取出，在桑耶寺开光时，首先传给了一些有缘者，逐渐传给了努钦，这就是铁蝎法类。这也有外轮铁相似，内轮雷相似，虚空铁火法类三种说法，这是开解中所说的，被称为铁蝎法类。后来，所有文殊阎罗敌的口诀法类都传给了三地光明者。

【英语翻译】
It is the ultimate of all Manjushri Wrathful practices that subdue all mudras. So, based on which tantra and how did the oral instructions arise? In general, all the tantras and oral instructions of Manjushri were mainly bestowed upon the Body Vidyadhara Manjushri Mitra. The great scholar Padmakara, the Indian Black Blood Drinker, the Destroying Shantigarbha, and other accomplished teachers also clarified the respective traditions. Among them, from the countless tantras such as the famous Manjushri Sixty Thousand,
Based on the Secret Black Tantra of Yamari and its essence, the Sinful Heart Marrow Tantra, the oral instructions of the Iron-like Cycle of the Lord of Life arose. This has three: the Outer Cycle Iron-like, the Inner Cycle Thunder-like, and the Secret Cycle Great Sky Cycle, as stated in the "Vajradhara's General Cutting Illusion Key". Among the Great Sky Cycle, there are also two traditions, the Padma tradition and the Nub tradition. Here, the order of practice is the Great Sky Cycle because it has the reasons of the spontaneous accomplishment of the mandala, the construction of the temple, and the encounter of mantras. Furthermore, it is said: The arrogant Vajrapani, contemplating deeply through samadhi, on the outer and inner of the iron scorpion body, representing with metaphors and symbols, the complete Sky Iron Dharma class is present. Confessing sins with samadhi mantra, for the benefit of the vidyadharas, on the side of the blue water silk, writing in letters with precious gold, eliminating the sins of desire leather, the body shape has head and horns, limbs, tail, wrinkles, and the nine orifices of the meaning vessel, each possessing its own Dharma class, putting the container of good and evil wrathful water, burying it in the cool charnel ground. The Dharma class of the cool charnel ground mentioned as such was taken out by the Destroyer Shantigarbha, and during the consecration of Samye Monastery, it was first transmitted to some fortunate ones, and gradually passed on to Nubchen, which is the Iron Scorpion Dharma class. This also has three: the Outer Cycle Iron-like, the Inner Cycle Thunder-like, and the Sky Iron Fire Cycle, as stated in the explanation, and is known as the Iron Scorpion Dharma class. Later, all the oral instruction Dharma classes of Manjushri Yamari were transmitted to the Light Maker of the Three Lands.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གནས་པའི་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བཀའ་བབས། དེའང་གནུབས་ཀྱི་བཀའ་ཤོག་རྒྱ་བོ་ཆེ་ལས། རྒྱ་གར་མཁས་པ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་། །ཨོ་རྒྱན་མཁས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །བལ་པོའི་མཁས་པ་བ་སུ་དྷཱ་ར་དང་། །བོད་ཀྱི་མཁས་པ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས། །བདག་ལ་གནང་བའི་མན་ངག་འདི་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་རྒྱ་བོད་མཁས་པ་དུ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་བརྟོལ་ནས་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་སྒྱུར་བས་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བབ་སོ་གཉིས་
པ་ཡིན་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཟབ་པའི་ཆོས་དྲུག་གི་དཀར་ཆག་ལས། གནུབས་ཀྱི་བན་ཆུང་སངས་རྒྱས་ངས༔ ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་ལོན༔ ཉོན་མོངས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ལོངས༔ འཚོ་བའི་ཟས་རྣམས་འབངས་ཀྱིས་ཕྲལ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་བདུན་ཕྱིན༔ དཀར་ཆག་གནུབས་ཡུལ་རོང་དུ་བཏབ༔ རྩལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་བུར་རྫོགས༔ བླ་མ་བཅུ་གཅིག་ཞབས་ནས་བཏེག༔ འོན་ཀྱང་མཁས་པ་བཞི་ལ་གཏུགས༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་དང༔ རྒྱ་གར་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་དང༔ ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་དང༔ བལ་པོ་བ་སུ་དྷཱ་ར་བཞི༔ མཁས་པ་བཞི་ཡི་ཐུགས་བརྟོལ་ནས༔ ཟབ་པའི་ཆོས་དྲུག་ཐུགས་ལ་བཅངས༔ གཞན་ཡང་གདམས་ངག་རྩིས་ལས་འདས༔ ཞེས་མཁས་པ་བཞིའི་མན་ངག་བོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཚེ་བདག་སྐོར་འགའ་ཞིག་གནང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་སུ་ལའང་མ་བསྟན་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ། སྤྱིར་སློབ་དཔོན་འདིས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རྒྱ་གར་མཁས་པ་བཞི་ལས་གསན་པའི་ཟབ་ཆོས་རྣམས་གཏེར་ཁ་བརྒྱད་ཅུ་ཙམ་སྦས་པར་གསུངས།
ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ཇི་སྐད་དུ། ལ་སྟོད་གཅུང་པ་དྲིལ་ཆེན་ཆུ་ལྟར་འཁྲུགས༔ གཡུ་ཕུ་རྫ་ལྷུད་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང༔ གཏེར་སྟོན་དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་ཞེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རང་གཏེར་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཆེད་དུ་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་པ་དུམ་པ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་གྱིས། གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ། ཉུག་གི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་བུ། གཡུའི་རྫ་ལྷུད་མོ། གཙང་འགྲམ་སྐྱེར་མ། གཞན་ཡང་སྤྲ་དུན་རྩེ། མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་སོགས་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྡེ་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲ

【汉语翻译】
降临于拉地的努钦·桑吉耶谢仁波切。努氏的伟大教言书中写道：印度的学者毗玛拉米扎，邬金的学者莲花生，尼泊尔的学者瓦苏达热，以及西藏的学者嘉纳古玛茹，这些是我所获得的口诀。众多印藏学者的心意宝藏被开启，从而掌握了广阔的口诀之海，这是以经和幻化为主的金刚乘的第二次降临。特别是，在深奥六法目录中写道：努氏的小僧桑吉耶谢，我已一百三十岁，烦恼在西藏中部兴起，生活的食物被民众夺走，七次前往印度，目录建立在努氏荣地，大成就者圆满于金刚宝匣，从十一位上师处接受教诲，然而请教了四位学者：导师吉祥狮子，印度饮血黑行者，摧毁者寂藏，尼泊尔的瓦苏达热四位。从四位学者处开启心意，将深奥六法持于心中，此外还有无数口诀。因此，将四位学者的口诀迎请至西藏的文殊阎魔敌续部，如口诀之海般存在。仅仅将一些寿命自在的法类赐予了心子库隆巴·云丹嘉措，未曾示于他人，而是作为伏藏隐藏。总的来说，这位导师说，从第二佛莲花生和四位印度学者处听闻的深奥之法，大约隐藏了八十处伏藏。
后来，时机成熟之际，正如所说：拉堆琼巴的铃声如水般喧嚣，玉普扎鲁隐藏的伏藏，不留余地地取出之相将会显现，伏藏师名为敦巴嘉祥仲。正如所说，努钦·桑吉耶谢为了亲自取出自己的伏藏，有意识地转世为敦巴嘉祥仲·多杰沃巴。从藏地的蓬波日沃切，纽的班杂仲布，玉的扎鲁莫，藏江边的杰玛，以及扎顿孜，阔厅拉康，桑耶青普等地，迎请了修持菩提的法门，特别是守护教法的无数忿怒真言。

【英语翻译】
It descended upon Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche of La. Furthermore, it is written in the great decree of Nub: The Indian scholar Vimalamitra, the Ugyen scholar Padmasambhava, the Nepalese scholar Vasudhara, and the Tibetan scholar Jñanakumara, these are the instructions given to me. By unlocking the secret treasures of the minds of many Indian and Tibetan scholars, he gained control over the vast ocean of instructions, which is the second coming of Vajrayana, mainly consisting of Sutra and Illusion. In particular, in the catalog of the Six Profound Dharmas, it is written: Nub's little monk Sangye, I am one hundred and thirty years old, afflictions arise in central Tibet, the food for life is taken away by the people, I went to India seven times, the catalog was established in Nub Rong, the great accomplished one is perfected in the Vajra Box, I received teachings from eleven lamas, however, I consulted four scholars: the master Glorious Lion, the Indian Blood-Drinking Black One, the Destroyer Shantigarbha, and the Nepalese Vasudhara. By unlocking the minds of the four scholars, I held the Six Profound Dharmas in my heart, and there are countless other instructions. Therefore, the Manjushri Yamantaka Tantra, which brought the instructions of the four scholars to Tibet, exists like an ocean of instructions. Only a few life-mastering practices were given to the heart-son Khulungpa Yonten Gyatso, but they were not shown to anyone else, but hidden as treasures. In general, this master said that the profound teachings he heard from the Second Buddha Padmasambhava and the four Indian scholars were hidden in about eighty treasure sites.
Later, when the time came, as it is said: The bells of Lhatod Chungpa resound like water, this hidden treasure of Yupu Dzalu, the sign of extracting it without leaving anything behind will appear, the treasure revealer will be called Dumba Gyazhang Trom. As it is said, Nubchen Sangye Yeshe consciously took rebirth as Dumba Gyazhang Trom Dorje Oebar in order to personally extract his own treasures. From Tsang's Pungpo Riwoche, Nyug's Dorje Trombu, Yu's Dzalu Mo, Tsang's Gram Kyema, as well as Tratun Tze, Khoting Lhakhang, Samye Chimphu, etc., he brought forth the Dharma for practicing enlightenment, and especially the countless wrathful mantras for protecting the teachings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྐོར་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལས། འདིར་པད་ལུགས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོན་མ་དང་། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་། གནུབས་ལུགས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་རྣམས་རྩ་བར་བཟུང་སྟེ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་པའི་པད་གནུབས་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏེར་ཆུ་
བོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་དབང་གི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བཞི་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་བསམ་པ་སྤང་། །སླར་ཡང་དད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ། །བདག་དོན་འདིར་འབྲས་གཉེར་མི་བྱ། །བདག་དོན་ཚེ་འདིའི་ཆེད་བྱེད་ན། །གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ག་ལ་འབྱུང་། །གཞན་དོན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །ལྔ་པ་ནི། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི། །གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར། །ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི། །བདག་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་བཟུང་། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་། །མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་རྣམས་
ལ་བསྟན་པར་འཚལ། །ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་བདེ་བའི་ས། །ཐེག་ཆེན་རིམ་པས་འགྲོ་བ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་གྱིས། །དམིགས་པ་མེད་པ་གནས་ཕྱིར་དུ། །སྟོང་ཞིང་རང་སེམས་རྟག་པར་བཟུང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་རྫོགས་སྦྱིན། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འཁོར་རྒྱུད་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་ནས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །མ་ཡེངས་གནས་སུ་བཏང་བར་བྱ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད

【汉语翻译】
總之，最主要的是時敵自在尊文殊師利手印鎮壓，以及黑命主等。其中，包含了從成熟解脫到口訣結束的深奧廣大教導。這裡，以蓮師法類的成熟灌頂燈、大部秘密廣博的灌頂、努氏法類的摩尼寶鬘等為根本，以持明傳承的實修經驗加以補充，蓮師與努氏合修的灌頂，是噶瑪與伏藏兩大河流融為一體的修法，分為前行準備之法和正行灌頂次第兩個部分。首先，為了請求前行準備之法，請獻上壇城。請獻曼達。第四，凡是想要咒語的成就，就進入這個壇城。想要成佛，就放棄其他的，捨棄這個世間的想法。再次以信心具足，以他世為目標，有智慧的人進入壇城。不要在這裡尋求自身利益，如果為了今生的自身利益，那麼怎麼會有利益他人的佛呢？如果一心一意地為了他人利益，那麼不費力氣也能成就這個果實。如是說。第五，然後合掌，手持鮮花，跟著念誦這個祈請文。 祈請文： 怙主圓滿佛陀的一切，為了我能成為秘密的持有者，直到出離之間，請以堅定的心來掌握我的想法。為了消除所有的煩惱，為了捨棄所有的無知，如想法的差別一樣，祈請您向我們展示。祈請三次後，賜予允許： 賜予允許文： 正確的佛陀之路的智慧，安住於出離一切的道路上，完全顯示出離，孩子來到這裡，安樂的地方。以大乘次第而行，手持身語意的金剛，以圓滿佛陀大樂，為了安住於無所緣，恆常掌握空性與自心，圓滿賜予幻化網的灌頂。所有輪迴的眾生，關閉輪迴之道的門，打開通往天界解脫的門，讓他們安住於不散亂之處。 班雜薩瑪雅雜（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城體：वज्र समय ज，梵文羅馬擬音：vajra samaya jaḥ，金剛誓句 雜）。如是說。第六，然後為了使相續具足律儀

【英语翻译】
In short, the most important are the empowerment of the Lord of Time Enemy, Manjushri Vajra Kilaya, and the cycles of the Black Lord of Life. Among them, there are profound and extensive teachings ranging from ripening and liberation to the completion of instructions. Here, taking as the basis the ripening empowerment lamp of the Padma lineage, the empowerment of the Great Tantra, the Abundant Secret, and the Pearl Garland of the Nub lineage, and supplementing them with the practices of the Vidyadhara lineage, the empowerment of the union of Padma and Nub, which is the practice of blending the two great rivers of Kama and Terma, is divided into two parts: the preliminary preparation practices and the main empowerment sequence. First, in order to request the preliminary preparation practices, please offer the mandala. Please offer the mandala. Fourth, whoever desires the accomplishment of mantras should enter this mandala. If you want to become a Buddha, abandon other things and abandon the thoughts of this world. Again, with faith, aiming for the next world, the wise enter the mandala. Do not seek self-interest here, for if you do it for the sake of your own self-interest in this life, how can there be a Buddha who benefits others? If you single-mindedly aim for the benefit of others, then you will achieve this fruit without effort. So it is said. Fifth, then, with palms together, holding flowers, repeat this prayer. Prayer: Lord, all the perfect Buddhas, in order that I may become the holder of secrets, until liberation, please hold my thoughts with a firm mind. In order to eliminate all afflictions, in order to abandon all ignorance, just as the differences in thoughts, please show us. After requesting three times, grant permission: Granting permission: The wisdom of the correct Buddha path, abiding on the path of liberation from all, completely showing liberation, child, come here, the place of bliss. Proceeding in the order of the Mahayana, holding the vajra of body, speech, and mind, with the great bliss of the perfect Buddha, in order to abide in the absence of focus, constantly holding emptiness and one's own mind, completely bestow the empowerment of the net of illusion. All sentient beings in samsara, closing the door of the path of samsara, opening the door to liberation in the heavenly realms, let them abide in a place of non-distraction. Vajra Samaya Jah (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय ज, Sanskrit Roman transliteration: vajra samaya jaḥ, Diamond Samaya Jah). So it is said. Sixth, then, in order to make the continuum complete with vows.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དུ། དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་མཛོད་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་སྨོན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ནི་བསྐྱེད། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ་བྱ། བདུན་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱས་པ་ལས་ཆུ་དང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱེ་རིང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་རྣམས་བཏབ་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་སྐལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས། །དེ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་བར་གཅོད་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་སྔགས་བཟླས་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱས། །སྲུང་སྐུད་དཔུང་པར་བཏགས་པས་བགེགས་སྲུང་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཕོ་ལ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་ལ་
ལས་བུམ་གྱི་དྲི་བཟང་ཆུས་བརླན་ཅིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆུ་ལས་ཆུས་བསངས་ལ། ཨོཾ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ། སྔགས་བཟླས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཏེ། །ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་ཤོག །སྔགས་གཉིས་བརྗོད་ལན་གསུམ་སྦྱིན། ཁ་བཤལ་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་མོས་ཤིག །དགུ་པ་ནི། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཉེས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་བོ་རྒྱ་

【汉语翻译】
之时。从现在开始直到证得圆满正等觉之间，要发愿度脱一切众生脱离轮回痛苦的海洋。观想前方虚空中，根本上师和传承上师，本尊坛城众神，所有佛和菩萨，以及勇士、具誓护法、护教神等一切都作为见证者安住。念诵以下内容：
皈依三宝！ 顶礼三宝！ 往昔诸罪，皆悉发露。 诸善功德，皆随喜之。 佛陀菩提，以心持之。 殊胜菩提，发起胜心。 三世一切，善逝佛陀。 祈请纳我，为汝佛子。 念诵三遍。 特别是不共的密宗发心，念诵以下内容：于胜秘密坛城中，为证无上之果位，为得善逝之悉地，发起殊胜菩提心。念诵三遍。 第七，用一根系了二十一个结的蓝色护身线，用净水和驱魔咒语加持。念诵身语意真言。念诵ཨྱེ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和驱魔咒语来加持。孩子你过来听着，有缘者修持成就。为了遣除障碍，念诵忿怒明王咒语，系二十一个结。将护身线系在手臂上，愿能守护免受邪魔侵扰！ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，男子系在左臂，女子系在右臂，缠绕两圈。
用宝瓶中的香水润湿，并用金刚杵加持。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将金刚杵放在弟子的头顶，念诵一遍ཨྱཻ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以守护免受障碍。第八，用海螺中的香水净水加持。念诵：ཨོཾ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）约七遍，然后给予。 ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此咒语加持的甘露水，清净身语意三门之业障，一切障碍皆得清净，愿能成为深奥之法的容器。念诵两个咒语，给予三次。观想通过漱口，三门的一切业障都得以清净。第九，选择一根无瑕疵的乳木，长十二指，头部

【英语翻译】
At that time. From now until attaining complete and perfect enlightenment, vow to liberate all sentient beings from the ocean of suffering in samsara. Visualize in the space in front of you, the root and lineage gurus, the deities of the mandala, all Buddhas and Bodhisattvas, as well as heroes, oath-bound protectors, and Dharma protectors, all abiding as witnesses. Recite the following:
I take refuge in the Three Jewels! I prostrate to the Three Jewels! I confess all past sins individually. I rejoice in all virtuous deeds. I hold the Buddha's Bodhi in my mind. I generate the supreme Bodhicitta. All Buddhas, the Sugatas of the three times. I pray that you accept me as your child. Recite three times. Especially the uncommon Vajrayana Bodhicitta, recite the following: In the supreme secret mandala, to attain the unsurpassed state, to obtain the Siddhi of the Sugatas, I generate the supreme Bodhicitta. Recite three times. Seventh, bless a blue protection cord with twenty-one knots with pure water and the exorcism mantra. Recite the body, speech, and mind mantras. Recite ཨྱེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and the exorcism mantra to bless it. Child, come here and listen, the fortunate one practices accomplishment. To avert obstacles, recite the wrathful king mantra, tie twenty-one knots. Tie the protection cord on the arm, may it protect from obstacles! ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Recite this mantra, men tie it on the left arm, women tie it on the right arm, wrapping it twice.
Moisten with fragrant water from the vase and seal with the vajra. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Place the vajra on the disciple's head and recite ཨྱཻ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) once to protect from obstacles. Eighth, bless the fragrant water from the conch shell with pure water. Recite: ཨོཾ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཨོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) About seven times, then give it. ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) With this mantra-blessed nectar water, purify the obscurations of body, speech, and mind, may all obstacles be purified, may I become a vessel for profound Dharma. Recite the two mantras and give it three times. Visualize that by rinsing the mouth, all the obscurations of the three doors are purified. Ninth, choose a flawless milky tree, twelve fingers long, with a round head.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མདུད་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་ལས་ཆུས་བསངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ་སི་བྷཱ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཏད་ཅིང་སོ་ཤིང་རྭ་བ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་བཀོད་ལ། སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་ནས་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟུང་བའི་ཐལ་སྦྱར་བཅས་པས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་དུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་ཅིག །ཧོཿ བླ་མས་བསྒོ་བ་ཇི་བཞིན་སོ་ཤིང་འདོར། །འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
མཆོག་གི །ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དབུས་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་ལྷུང་བར་ཤོག །དེ་ལྟར་དོར་བས་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་གཙོ་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། འོག་ཏུ་རིག་འཛིན། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །བཅུ་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ལས་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཧཱུྃ། བུ་ཚུར་ཉོན་ཅིག་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་བར་དུ་རྟགས་མི་འབྱུང་། །འཇུག་པའི་རྨི་ལྟས་བཟང་ངན་བརྟགས་པའི་ཕྱིར། །ཀུ་ཤའི་རྩྭ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་སྔས་སུ་བཏིང་། །དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ། སྙིང་གར་རྡོར་སེམས། ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་། གསང་བར་དོན་གྲུབ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་གནས་གསུམ་
དུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཆུས་བྱུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། བཅུ་གཉིས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པ། །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ལ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །སྡིག་པའི་ལས་ཀུན་བྱས་པ་ཡང་། །དེ་ཀུན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་བས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་གི་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །བ

【汉语翻译】
用结的形状，顶端系着花朵的供水清洗，念诵“嗡 班匝 哲瓦 色巴瓦 德吽 啪 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र जिव्हा सम्भवाति हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jihvā sambhavāti hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚舌，生，吽，啪)”加持，交付并安置画有八瓣莲花的木制牙刷。让你自己用拇指和食指之间的合掌拿着这根牙刷，想象以刷牙的方式吐出所有的罪障和障碍，然后重复这个动作并丢弃它。 霍！ 如上师所嘱咐，丢弃牙刷。为了获得文殊寂怒尊的身语意之加持，为了获得智慧和殊胜成就，愿它落到中央方向的兜率天！ 这样丢弃后，如果顶端指向中央，则获得主尊的成就，指向四方则获得四种事业的成就，指向下方则获得持明者的成就，指向上方则据说获得空行母的成就。 第十，将吉祥草分成一大一小两束，用事业水清洗，念诵“嗡 阿弥利德 吽 啪 (藏文，梵文天城体：ॐ अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪)”加持。 吽！ 孩子，听着，甚深修法中，在成就未达成之前，不会出现征兆。为了检验入定的好坏预兆，将这吉祥草置于你的枕边。 这样交付的吉祥草，大的用作垫子，小的用作枕头。 第十一，观想上师显现为手印镇伏，从其身放射光芒，净化弟子的业力之蕴，融化为光。当结成一个手印时，观想自身成为蓝黑色、手持金刚和绳索的本尊，在顶、喉、心、脐、密处有“嗡 阿 吽 梭哈 (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈)”，从顶轮显现毗卢遮那佛，喉轮显现无量光佛，心轮显现金刚萨埵，脐轮显现宝生佛，密处显现不空成就佛，观想这些都清晰显现，生起加持的信心。 这样连接，用带有金刚杵的香水涂抹三个部位，并念诵“嗡 阿 吽”。 第十二，世间难遇普贤者，犹如昙花一现。百道中偶有一现，出现或不出现。密咒行持之仪轨，比那更加稀有。无论谁于亿万劫，所造一切罪业，仅以见此坛城，即可清净，因此，对于名声远扬的咒语行者，安住于此道，又何须多言？无论谁于亿万劫，所

【英语翻译】
Cleanse with water the offering tied with flowers at the top in the shape of a knot. Consecrate by reciting "Om Vajra Jihva Sambhava Hūṃ Phat (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र जिव्हा सम्भवाति हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jihvā sambhavāti hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Tongue, Originate, Hūṃ, Phat)", deliver it, and arrange the wooden toothbrush with an eight-petaled lotus drawn on it. Holding this toothbrush between your thumb and forefinger with palms joined, imagine vomiting out all sins and obscurations in the manner of brushing your teeth, and then repeat this action and discard it. Ho! As instructed by the lama, discard the toothbrush. In order to obtain the blessings of the body, speech, and mind of Manjushri Peaceful and Wrathful, and in order to obtain wisdom and supreme accomplishment, may it fall into the Joyful Land of Tushita in the central direction! Having discarded it in this way, if the tip points to the center, the accomplishment of the main deity is obtained; if it points to the four directions, the accomplishments of the four activities are obtained; if it points downward, the accomplishment of the vidyadhara is obtained; if it points upward, it is said that the accomplishment of the dakini is obtained. Tenth: Divide a bundle of kusha grass into two, one large and one small, and cleanse them with action water. Consecrate by reciting "Om Amrite Hūṃ Phat (藏文，梵文天城体：ॐ अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ambrosia, Hūṃ, Phat)". Hūṃ! Child, listen! In profound practice, signs do not appear until accomplishment is achieved. In order to examine the good and bad omens of entering, spread this excellent kusha grass as your pillow. Having delivered it in this way, take the larger kusha grass as a seat and the smaller one as a pillow. Eleventh: Visualize the lama clearly as the mudra subduing, and from his body, rays of light radiate, purifying the student's aggregates of karmic ripening and dissolving into light. When forming a single mudra, visualize yourself as the blue-black deity holding a vajra and a lasso, and at the crown, throat, heart, navel, and secret place, there are "Om Ah Hum Svaha (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha)". From the crown, Vairochana appears; from the throat, Amitabha appears; from the heart, Vajrasattva appears; from the navel, Ratnasambhava appears; and from the secret place, Amoghasiddhi appears. Visualize these clearly and generate faith in the blessings. Connect in this way, anoint the three places with scented water containing a vajra, and recite "Om Ah Hum". Twelfth: In this world, the all-knowing one is as rare as the udumbara flower. In a hundred paths, it appears only occasionally, appearing or not appearing. The ritual of secret mantra practice is even rarer than that. Whoever, for billions of kalpas, has committed all kinds of sinful deeds, by merely seeing this mandala, they are purified. Therefore, what need is there to say about the mantra practitioner of boundless fame, abiding in this path? Whoever, for billions of kalpas,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་། །འདི་ནི་མཐོང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །བླ་མེད་འདི་ལ་དགའ་བར་གྱིས། །སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་བཀྲོལ་ལ་བཤད། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ལྷ་དང་བླ་མ་ཡིད་ལ་གྱིས། །རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །ནངས་པར་མ་གསང་སྨྲ་བར་གྱིས། །བཟང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ངན་ན། །སྦྱིན་སྲེག་བྱོས་ལ་ཞི་བར་གྱིས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡོལ་བ་རྣམས་
བསལ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ཤིང་རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། པུས་བཙུགས་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། ཁྱབ་བདག་དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅན། །སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །གསོད་བྱེད་ཡུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱོགས་མཚམས་གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མོན་པ་མོན་མོ་བདུད་བཞི་སོགས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་བུ་འདི་ལ་ཕན་པ་དང་། །ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཅེས་བྱ་བས། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གན་རྐྱལ་གྱིས་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ཞིང་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྤྲད་པ་སྨིན་མཚམས་སུ་ལྡོག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་བསྡུའོ། །ལྔ་པ་ལ་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཐིག་ལག་ལེན་ལྟར་བཏབ་པ་ལ། དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་གནས་ཟླ་གམ་གསུམ་དམར་པོ། དེའི་ཕྱིར་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། དེའི་ཕྱིའི་ཆ་ཆེན་གཅིག་གི་
གཞི་ནག་པོ་ལ་ཟུར་བཞིར་ཐོད་སྐམ་ཉིས་བརྩེགས་ཟུང་འབྲེལ་ཐོད་རྭ་དཀར་པོ་བཅས་པ་སྟེ་གཤེད་བཞིའི་ལྷ་གནས། དེའི་ཕྱིར་མོན་བདུད་ཀྱི་ལྷ་གནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཐིང་ག་ལ་རྩིབས་མཆན་དམར་པོ། དེ་རྒྱབ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་གནས་ལྕགས་མཁར་བྲི་གཞི་ཟླུམ་པོ་དམར་པོ་ལ་ཕྱོགས་རེར་གཉིས་རེ་དང་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་སྔོན་པོ་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་སྒོ་ཁྱམས་ལ་གཤིན་རྗེ་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་གནས་སྒོ་ཁྱམས་དམར་པོ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཚོན་གྱིས་སྒོ་བའི་ལྷ་གནས་སྒོ་བཞི་དང་། རྩིག་པ་ནང

【汉语翻译】
福德智慧资粮虽积聚，然此显现极为难得见。于此无上法门当欢喜，若乐意则解说其义理。第十三条：神祇上师谨记于心间，无论梦中显现何景象，次日莫隐瞒如实述说之。若吉祥则甚佳若不祥，则行烧施令其寂静息。如是诸事已圆满弟子预备法，祈愿善根回向圆满菩提。念诵“以此福德”等，遣送弟子返回其处所。之后撤去帷幕，重新陈设供品，完成后续仪轨的供赞、祈请宽恕等后，进行祈请：双膝跪地，手持香和金刚铃，从无二智慧中生起者，遍主真实具一切主性，导师之主阎罗死主，与诛杀明妃真实相应，四方四隅四橛父父与母母，门巴门母四魔等等，祈请无余垂念于我等。为利此弟子，亦为供养汝等故，金刚持我如是说，明日应绘制坛城，之后以慈爱垂念，祈请加持之。如是念诵三遍后，结金刚拳印仰掌，拇指相连，食指相抵，置于眉间倒置。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། （藏文，嗡 班匝 吾德帝扎，梵文天城体， ॐ वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音，oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思，嗡，金刚，起立）。观想预备之本尊及所依物，安住于虚空光网之中，收摄朵玛食子。第五，首先是坛城：按照度量仪轨绘制，中央为主尊之坛城，蓝色三角；三化身之坛城，红色三弯月；其外白色颅鬘；其外一大块底色为黑色，四角有双层人头骨，连接人头骨角为白色，乃四橛之坛城。其外门隅魔之坛城，八辐轮蓝色，辐条红色。其后十二死主之坛城，铁城底色圆形红色，每方两位，四隅各一位，共十二蓝色三角。其后门庭为阎罗食肉金刚母众之坛城，门庭红色，其外用各方颜色绘制守门神之坛城四门，墙内

【英语翻译】
Although accumulating merit and wisdom, it is very difficult to see this. Rejoice in this unsurpassed Dharma. If you are happy, explain its meaning. Thirteenth: Keep the deities and gurus in mind. Whatever appears in dreams, do not hide it the next day, but tell the truth. If it is auspicious, it is very good, if it is inauspicious, then perform a fire offering to pacify it. With these things, the student's preparatory Dharma is completed, and I pray that the virtue be dedicated to perfect enlightenment. Recite "With this virtue" etc., and send the students back to their places. Then remove the curtains, replenish the offerings, complete the offerings, praises, and forgiveness of the subsequent rituals, and then make a request: Kneel down, holding incense and vajra bell, arising from non-dual wisdom, the pervasive lord is truly the master of all, the chief of the teachers, Yama, the lord of death, truly corresponding to the slaying consort, the four quarters and four corners, the four pegs, father and mother, the Monpa, Monmo, four demons, etc., I pray that you will all be mindful of us. For the benefit of this disciple, and also for the sake of offering to you, Vajradhara I say, tomorrow you should draw a mandala, and then with loving mindfulness, I pray that you will bless it. After reciting this three times, make the vajra fist mudra with the palms facing up, the thumbs connected, the index fingers touching, and place it upside down between the eyebrows. Oṃ Vajra Uttiṣṭha. (藏文，嗡 班匝 吾德帝扎，梵文天城体， ॐ वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音，oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思，嗡，金刚，起立). Visualize the prepared deity and the objects of support, abiding in the web of light in the sky, and collect the torma offerings. Fifth, the first is the mandala: Draw according to the measurement ritual, the central mandala of the main deity, a blue triangle; the mandala of the three manifestations, three red crescent moons; outside of that, a white skull garland; outside of that, a large background color is black, with double-layered skulls in the four corners, connecting the skull horns is white, which is the mandala of the four pegs. Outside of that, the mandala of the Mon demon, an eight-spoked wheel, blue, with red spokes. Behind that, the mandala of the twelve lords of death, a round red base of an iron city, two in each direction, one in each of the four corners, a total of twelve blue triangles. Behind that, the gate is the mandala of the assembly of Yama, flesh-eating, and Vajra mothers, the gate is red, and outside of that, the mandala of the gatekeepers is drawn with the colors of each direction, four gates, inside the wall.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་བ་ལྔ་སྦྲག་གམ་ཡང་ན་ཐོད་རྩིག །འདོད་སྣམ་དམར་པོ། ཕ་གུ་སེར་པོའམ་ཐོད་སྐམ། དྲ་བའི་གཞི་ནག་པོ་ལ་རུས་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་རྒྱུ་མ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་པའི་རི་མོ། མདའ་ཡབ་སྔོན་པོའི་ར་བ་རས་ཀྱི་ཤམ་བུའི་རི་མོ་ཅན། པུ་ཤུ་དཀར་པོ་རུས་པའི་མཆོད་རྟེན་བསྒྲིགས་པའི་རི་མོ་ཅན། ཕྱོགས་བཞིར་མུན་པ་དང་ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག །ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན་གུ་ཎ་ཏ་ར་བཞི་ཀ་སྔོན་པོ་འཁྱོག་འགྲོས་ཕྱོགས་མདོག །རྟ་བབས་བརྒྱད་ནི་མས་ནས་རིམ་བཞིན། གསེར་གདུང་སེར། རྟ་རྐང་མཐིང་། ཆུ་སྐྱེས་དམར། རིན་ཆེན་སེར། སྒྲོམ་བུ་ལྗང་། ཟར་ཚག་མཐིང་། གེ་སར་སེར། མདའ་ཡབ་དཀར། དབུས་རྭ་དང་ཆུ་སྲིན་རྭ་ཕྱོགས་མདོག །པད་གདན་མཛེས་ཚོན། ཆོས་འཁོར་དང་གདུགས་སེར་པོའམ་མཛེས་ཚོན། ཏོག་སེར་པོ། ཉི་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ལ་པ་ཏྲ་རིས།
པདྨ་སྣ་ཚོགས། འོབས་ཁུང་གཞི་ནག་པོ་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་རེ་རེ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ག །དེའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ། །ལྷ་མཚན་ནི། གཙོ་བོ་ལ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན། འཁོར་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཚན། ཕལ་པ་ལ་ཡིག་འབྲུའམ་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་བཀོད། འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་རུང་ལུགས་འདིར་ཁྱད་ཆོས་མང་བས་རས་བྲིས་ཉིད་ཀྱང་འབྲི་ཤེས་དཀའ་བས་ཕྱོགས་ཙམ་སྨོས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རས་བྲིས་ཚད་ལྡན་བཏིང་བའི་དབུས་སུ་ཐོད་སྣོད་དུ། ཕྱེ་མར་བུ་རམ་ཤ་ཆེན་དང་ཆོས་སྨན་བསྲེས་པའི་བམ་གྱི་དབྱིབས་མགོ་བོར་གཏོར་མ་དང་ལག་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བའི་སྟེང་སྨན་རཀ་གི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་དང་བཅས་པ་བཀོད། བམ་སྐོང་གི་དུས་དེ་སྔར་བཞིན་ལ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་སྤྱི་བོར་བྱ་ནག་མདུན་དུ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སོགས་དགོས་པས་འདི་གཉིས་མ་འདྲེས་པར་ཤེས་དགོས། དེ་སྟེང་ལྡིང་ཁྲི་ལ་སྔར་གྱི་རྣམ་བུམ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཟིགས་སྣང་གཏོར་མ་ལྕགས་མཁར་ཟུར་དྲུག་མ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་བཀོད། ནུབ་ཏུ་སྨན་སྤོད་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མར་མངར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཚེ་བུམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཉི་ཟླའི་གའུ་འོག་ཏུ་ཉི་མ་དམར་པོ་དང་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཁ་སྦྱར་བའི་སྟེང་མར་དཀར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཉི་ཟླས་མཚན་པ་མགུལ་ཆིངས་ཅན་བཀོད། ལྷོར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བུམ་པ་ཀ་པཱ་ལར་ཆང་
དང་འོ་མ་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་ས

【汉语翻译】
从蓝黄红绿白五色相间，或者骷髅墙。欲衣红色。发髻黄色或干骷髅。网的底色为黑色，绘有骨饰骷髅鬘、蛇串、肠子、จิต्त（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等图案。蓝色箭杆的围栏上有布料裙边的图案。白色布鞋上有骨制佛塔排列的图案。四面是黑暗和柱子，颜色各异。柱子的装饰是美丽的彩绘गुणतर（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），四个柱子都是蓝色，弯曲的走向颜色各异。八个马鞍依次从下往上是：金柱黄色，马脚蓝色，莲花红色，珍宝黄色，框架绿色，扎彩蓝色，格萨尔黄色，箭杆白色。中央的角和摩羯鱼角颜色各异。莲花座是美丽的彩绘。法轮和伞是黄色或美丽的彩绘。顶饰黄色。绿色日轮上有树叶纹。各种莲花。深坑底色为黑色，有八个方位和四个方位的左右各一个，共十六个尖端朝外的蓝色法源。因此，坟场、金刚橛、火焰山等按照通常的方式绘制。神像的标识是：主尊是身像或手印，眷属是手印，普通的是字或明点，颜色各异。这里虽然是按照唐卡的画法，但这种仪轨有很多特点，即使是唐卡也很难画，所以只说个大概。在这样一幅符合标准的唐卡中央的骷髅器皿中，放置用糌粑、红糖、大块肉和法药混合制成的供品，形状像头，头上是朵玛，左右手交叉的上面放置装有药和血的嘎巴拉碗。做赎命朵玛时，和以前一样，要在牦牛、绵羊、山羊的头顶上放黑鸟，前面放酥油大灯等，所以要知道这两者不要混淆。在那上面，在升高的宝座上放置以前的宝瓶，前面放置妙吉祥友的显现朵玛，六角铁城，装饰华丽。西面放置用药材香料调制的糌粑，具有三种甜味，用这种材料制作长寿宝瓶，在红色八瓣莲花上，周围环绕着长寿丸，在日月嘎乌下面，下面是红色太阳，上面是白色月亮，两者相合，上面用白色的酥油制作五股金刚杵，用日月装饰，有颈饰。南面放置吉祥宝瓶，嘎巴拉碗里盛着酒
和牛奶、法药、三种甜味等。

【英语翻译】
From the combination of blue, yellow, red, green, and white, or a skull wall. Desire clothes are red. Hair knot is yellow or dry skull. The base of the net is black, with patterns of bone ornaments, skull garlands, snake strings, intestines, citta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc. The blue arrow shaft fence has a pattern of cloth skirt edges. White cloth shoes have a pattern of bone stupas arranged. The four sides are darkness and pillars, with different colors. The decoration of the pillars is beautiful彩绘गुणतर (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), all four pillars are blue, and the curved direction has different colors. The eight saddles are sequentially from bottom to top: golden pillar yellow, horse leg blue, lotus red, jewel yellow, frame green, zar tshag blue, Gesar yellow, arrow shaft white. The central horn and Capricorn horn have different colors. The lotus seat is a beautiful彩绘. The Dharma wheel and umbrella are yellow or beautiful彩绘. The top ornament is yellow. The green sun disc has leaf patterns. Various lotuses. The bottom of the pit is black, with eight directions and one each on the left and right of the four directions, a total of sixteen blue Dharma sources with tips pointing outwards. Therefore, the cemetery, vajra stake, flame mountain, etc. are drawn in the usual way. The symbols of the deities are: the main deity is the body or hand gesture, the attendants are hand gestures, and the ordinary ones are letters or bindus, with different colors. Although this is based on the painting method of Thangkas, this ritual has many characteristics, and even Thangkas are difficult to draw, so only a rough description is given. In the center of such a standard Thangka, in the skull vessel, place offerings made of tsampa, brown sugar, large pieces of meat, and Dharma medicine, shaped like a head, with a torma on the head, and a kapala bowl containing medicine and blood placed on top of the crossed left and right hands. When making the ransom torma, as before, a black bird should be placed on the heads of yaks, sheep, and goats, and a large butter lamp should be placed in front, so it is important to know that these two should not be confused. On top of that, on the raised throne, place the previous vase, and in front of it, place the manifestation torma of Manjushri Mitra, a hexagonal iron city, ornately decorated. To the west, place tsampa mixed with medicinal spices, with three sweet flavors, and use this material to make a longevity vase, on a red eight-petaled lotus, surrounded by longevity pills, under the sun and moon gau, below is a red sun, and above is a white moon, the two are combined, and on top, use white butter to make a five-pronged vajra, decorated with the sun and moon, with a necklace. To the south, place an auspicious vase, with wine in the kapala bowl
and milk, Dharma medicine, three sweet flavors, etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱར་བ་གསང་དབང་གི་རྫས། ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་སུ་སྨན། གཡོན་དུ་རཀྟ། ཞི་མཆོད་བསྐོར་བཤམས། དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་བྱ། ལྷ་ཙཀ་རྣམས་སྦམས་ཏེ་བུམ་སྟེང་དུ་བཀོད་པའམ་ཡང་ན་བུམ་པའི་མཐར་བཀོད། གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་དྲུག་དང་བཟླས་ལུང་སྟེར་བའི་རཀྴའི་ཕྲེང་བ། ཞིང་གླང་སྟག་ལྤགས་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་བ། རུས་རྒྱན་དྲུག་དང་མེ་རི་འབར་བའི་རི་མོ་སོགས་དང་། དབང་གསུམ་པའི་དབང་རྟེན་ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི། དབང་བཞི་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རྫས་མན་ཤེལ། མེ་ལོང་། ཚེ་བདག་གི་སྐུ་འགྱིང་ལོག་ཏུ་བྲིས་པ་དང་། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་དང་རལ་གྲི། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་དབང་རྫས་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ། ཁྲག །ཡུངས་དཀར། མདའ། བཤན་གྲི །གུ་གུལ། ཕུར་པ་རྣམས་དང་། སྤྲོ་ན་ཟོར་དབང་དུས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ཆས་སུ་ཞུགས་དགོས་པས་ཞྭ་ཕོད་ཀྱང་ཉེར་བསྡོགས་བྱ། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་རྫས་པད་སྤུངས་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ། དུང་དཀར། གཎྜི། རྒྱལ་མཚན། གདུགས། པོ་ཏི། ཟོར་དབང་གི་རྫས་ཟོར་ཀོང་རྫས་ལྡན། མདའ་གཞུ། སྒུལ་ཐོག །དུར་རྡོ། རྭ་ཟོར་རྣམས་ཀྱང་བཤམ་དགོས་པས་ཕྱོགས་གང་བདེར་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་བཻ་བྷ་ས་ཏྭའི་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་བྱུགས་
ཡུངས་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཟན་ལིང་། ལྕགས་འདྲ་རང་གི་གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་སྐབས་བསྟུན་བཤམ། མིག་དར། ཅོད་པན་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཀྱང་བསྟར། གནམ་རྒྱན། ས་རྒྱན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒབ་སྐོར་ཇི་ལྟར་འཚོགས་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བ་ལས། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སྔར་གྱི་སྟ་གོན་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། མཆོད་བརླབ་མཆོད་པ་རྣམས་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་ཞིང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་སོགས་སུ་བློ་ཆེ་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཆིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབ། འབྲིང་པོས་རྙིང་ལུགས་སྤྱི་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཤིན་ཏུ་བློ་ཆུང་བས་བསྒོམ་མ་བདེ་ན་ལས་བྱང་གི་མཚམས་གཅོད་སྐབས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་དེ་ཁོ་ནའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ན་ལེགས་པར་གསུངས་

【汉语翻译】
陈设秘密灌顶的物品。东方供施食子的右边放药，左边放血。息法供品环绕陈设，猛法供品成排陈设。将本尊擦擦全部集中放置在宝瓶之上，或者放置在宝瓶的周围。此外，还有六种法器和给予念诵传承的罗刹念珠，田牛虎皮头盖骨干湿念珠，六种骨饰和燃烧火焰的山的图画等等。第三灌顶的灌顶物是智慧母的擦克里，第四灌顶的介绍物是曼遮，镜子，书写颠倒的命主身像，双运度脱的灌顶物铃和剑，三界彻底度脱的灌顶物是剧毒等各种毒物，血，白芥子，箭，屠刀，古古，橛等等。如果举行诛法灌顶，因为上师和弟子的主尊必须穿戴同样的服饰，所以也要准备帽子。佛塔的灌顶物如莲花堆佛塔。金刚上师的灌顶物金刚铃，白海螺，犍稚，胜幢，伞，经函。诛法灌顶的物品是装有物品的诛法容器，箭弓，弹弓，墓石，角诛等也必须陈设，所以在任何方便的地方布置美观。此外，还有威巴萨多的红色食子，三角形，涂血，用白芥子装饰，以及糌粑，铁制的自己的护法大力四部众，和三根本护法总的食子等等，也根据情况陈设。眼罩，头饰等必需品也陈设。天饰，地饰，坛城的周边如何聚集等等都要盛大举行。总义第二，正行分为坛城修法和灌顶两种。第一，从皈依发心开始到事业正行之间，在降临加持时，先前准备的本尊安住在虚空中，也融入坛城。供赞供品等直到结束之间进行，在生起本尊时等等，如果智慧广大，则上师和本尊无别，一决。中等者按照旧派共同仪轨分开念诵。如果智慧极其狭小，观修不熟练，则在事业次第的间断时，自身刹那间以威猛压伏大印等等生起自身，安住在仅仅是那样的我慢中，像生起对生本尊一样，如果明观坛城，则说是很好。

【英语翻译】
The substances for the secret empowerment are arranged. To the east, medicine is placed to the right of the offering cake, and blood to the left. Peaceful offerings are arranged in a circle, and wrathful offerings are arranged in a row. All the deity tskaklis are gathered and placed on top of the vase, or around the vase. In addition, there are six hand implements and a rosary of Rakshas for giving recitation transmission, a rosary of fields, bulls, tiger skins, and dry and wet skulls, six bone ornaments, and a picture of a burning mountain of fire, etc. The empowerment object for the third empowerment is the tskakli of the Wisdom Mother. The object of introduction for the fourth empowerment is the man shel, a mirror, and an image of the Lord of Life written upside down. The empowerment objects for union and liberation are a bell and a sword. The empowerment object for completely liberating the three realms is poison, such as strong poison, blood, white mustard seeds, an arrow, a butcher's knife, gugul, and a phurba. If a Zordang (wrathful empowerment) is performed, the main teacher and student must wear the same attire, so a hat should also be prepared. The empowerment object for a stupa is like a lotus-stacked stupa. The empowerment objects for a Vajra Master are a vajra and bell, a white conch shell, a gandi, a victory banner, an umbrella, and a book. The substances for Zordang are a Zorkong filled with substances, a bow and arrow, a slingshot, a tombstone, and a horn zor. These must also be arranged, so arrange them beautifully in any convenient direction. In addition, there is a red torma of Vebhasattva, triangular, smeared with blood, decorated with white mustard seeds, and zanling. The four powerful classes of treasure protectors of the iron-like self, and the general torma of the three roots and Dharma protectors, etc., are also arranged according to the occasion. Eyeglasses, crowns, and other necessities are also displayed. Heavenly ornaments, earth ornaments, and how the mandala's surroundings are gathered should all be done extensively. The second general meaning, the main part, is divided into mandala accomplishment and empowerment. First, from refuge and bodhicitta onwards, during the activity section, when bestowing blessings, the previously prepared deities residing in the sky are also absorbed into the mandala. Offerings and praises are made until the end. When generating the deities, etc., if one has great intelligence, one should accomplish the self and front generation indistinguishably and decisively. Those of medium intelligence should separate the japa house according to the common Nyingma tradition. If one has very little intelligence and is not comfortable with meditation, then at the time of interrupting the work sequence, one should generate oneself instantaneously with the overwhelming great mudra, etc., and remain in the pride of that self-generation alone. It is said that it is good to visualize the mandala as if generating the front generation.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །འདིའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྔོན་དུ་གོམས་པ་བརྟན་པོ་མེད་ན་མངོན་རྟོགས་ལའང་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ཡིག་ལྡེབ་སྦྱར་དགོས་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་བམ་ལ་ལས་ཆུས་བྲན་ཞིང་། ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
བམ་ཆེན་པོ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མགོ་དགུ་པ། །ཞེས་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལ། དེ་ལྟར་བམ་ཆེན་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ། སེམས་བྱུང་དག་པ་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ་གྱི་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། གཡས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། རྒྱབ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ཨཱརྻ་དམར་པོ། གཡོན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ །དེ་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ལས་བཞིའི་རྩའི་གཡས་སུ་ཕུང་པོ་དག་པ་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་དག་པ་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་བརྒྱད་དང་ཡུལ་དང་དུས་བརྒྱད་དག་པ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཁམས་བཅུ་གཉིས་དག་པ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ལྟོ་བར་ཁྲག་ཁྱམས་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་། ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ། བམ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་གཤེད་བཞི། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པ་མཐར་བྱེད་བརྒྱད། ཡན་ལག་
བཞི་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སོགས་ནས་མཆོད་པའི་བར་ལས་གཞུང་ཚར་གཅིག་བཏང་། ལོངས་ཁྱབ་དབེན་ན་སྙན་གསན་ཕབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་སྔགས་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟར་ལྷར་བསླང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་བམ་ཆེན་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་དང་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ལྷ་སོགས་ཀྱང་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་སོགས་གཙོ་བོར་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་ངང་ནས་བྱ། བུམ་པ་སོགས་ལ་གོང་སྨོས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུའང་བྱ། དེའི་ཚེ་ཆོས་གྲོགས་གཞན་ཞིག་གིས་མཚན་བརྗོད་བཀླག །བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་མཆོད་པ་མདོར་བསྡུས་དང་། གཞུང་གསལ་བསྟོད་པ་བྱ། བུམ་ལྷ་མི་བཞུ་བ་དེ་གར་བཞག །འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་ཡང་འད

【汉语翻译】
索！如果对此生起次第没有牢固的习惯，那么在现证方面，也需要参考法王权势部的文本。然后用事业水洒在朵玛上，用阿弥利达昆扎里的咒语（藏文：ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི，梵文天城体：अमृतकुण्डलि，梵文罗马拟音：amrita kuṇḍali，汉语字面意思：甘露漩）进行清扫，用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行净化。从空性中，
出现大朵玛。蕴、界、处全部圆满的，在三角 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）的中央。龙、十万恶鬼、业主千。从“到心化生寿主九头”之间，按照通常的现证仪轨。这样，在大朵玛三角 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）的中央，清净的识、虚空、意、法，手印镇伏父母。清净的心所，根本六尊，以及八饰神。根部变成圆形月牙状，有三化身。前面智慧脉处是 यमराज（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ，梵文天城体：यमराज，梵文罗马拟音：yamarāja，汉语字面意思：阎罗王）。右边法性脉处是狂饮燃烧者。后面功德脉处是红色的阿雅。左边自续脉处是九束发髻。这些都与明妃在一起，在四事业脉的右边，清净的蕴是父亲，清净的界是母亲拥抱。因此，清净的八识、八根、八境和八时，门魔父母。在脐间十二变迁脉处，清净的十二界是十二死主。在腹部观想十六血池狱卒，以及食肉金刚众。朵玛外围的五蕴是五大明王和四刽子手。五大种是五佛母。清净的八识位于八处，是八断行者。四肢清晰地显现为四门神。像这样，所有这些。从“所有这些”到“供养”之间，念诵一遍仪轨。如果时间充裕且僻静，可以降下耳传。从迎请开始，只念诵咒语也可以。然后，在念诵 जप（藏文：ཛཔ，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：诵）的时候，也要像鱼从水中跃起一样，将瓶中的本尊升起为本尊。还要清晰地观想坛城和安住在朵玛身上的本尊，以及供施食子的本尊等。主要在根本清净的见解中进行收放等禅定。对瓶等也要进行上述的收放。那时，让另一位道友念诵名号。念诵结束后，进行简略的供养和仪轨中清晰的赞颂。不要融化瓶中的本尊，就放在那里。如果可以，也可以添加供赞灯。

【英语翻译】
So! If there is no firm habituation to this generation stage, then it seems necessary to refer to the texts of the Dharma King Power Group for realization as well. Then, sprinkle the bam with action water, purify it with the mantra of Amrita Kundali (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི, Sanskrit Devanagari: अमृतकुण्डलि, Sanskrit Romanized: amrita kuṇḍali, Chinese literal meaning: Nectar Swirl), and cleanse it with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanized: svabhāva, Chinese literal meaning: Self-nature). From emptiness,
a great bam arises. The aggregates, elements, and sense bases are all complete. In the center of the triangular Citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanized: citta, Chinese literal meaning: Mind). Naga, hundreds of thousands of evil spirits, and lords of the earth. From "to the mind-emanation, the life-lord with nine heads," follow the usual realization ritual. Thus, in the center of the great bam triangular Citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanized: citta, Chinese literal meaning: Mind), the pure consciousness, space, mind, and dharma, the hand-seal subjugating father and mother. The pure mental factors, the six root deities, together with the eight ornament deities. The root becomes a crescent moon in the form of a circle, with three emanations. In front, at the wisdom channel, is Yamaraja (Tibetan: ཡ་མ་རཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: यमराज, Sanskrit Romanized: yamarāja, Chinese literal meaning: Yama King). On the right, at the dharma-nature channel, is the intoxicating burner. Behind, at the quality channel, is the red Arya. On the left, at the self-lineage channel, are nine tufts of hair. All of these are with consorts, and to the right of the four action channels, the pure aggregates are the father, and the pure elements are embraced by the mother. Therefore, the pure eight consciousnesses, eight faculties, eight objects, and eight times, the Mon demon father and mother. At the navel, at the twelve transformation channels, the pure twelve elements are the twelve lords of death. In the abdomen, visualize the sixteen blood pool guardians, and the flesh-eating Kimkanga assembly. The five aggregates of the outer lineage of the bam are the five Yamantakas and the four executioners. The five elements are the five mothers. The pure eight consciousnesses are located in the eight places, and are the eight terminators. The four limbs are clearly manifested as the four gatekeepers. Like this, all of these. From "all these" to "offering," recite the ritual once. If there is ample time and seclusion, the oral transmission can be lowered. From the invocation onwards, it is also acceptable to recite only the mantra. Then, during the recitation of Japa (Tibetan: ཛཔ, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanized: japa, Chinese literal meaning: Recitation), also raise the deities in the vase as deities, just as fish leap from the water. Also, clearly visualize the deities arranged on the mandala and the body of the great bam, as well as the deities of the offering cake, etc. Mainly, perform the expanding and contracting meditation in the view of primordial purity. Perform the above-mentioned expansion and contraction on the vase, etc. At that time, have another Dharma friend recite the names. After the recitation is complete, perform a brief offering and the clear praise in the ritual. Do not dissolve the deities in the vase, leave them there. If possible, also add offering praises and lamps.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིར་བླང་། དེ་ནས་ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། གཙོ་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། མཱ་མ་ཀཱི །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྟེ་ཡུམ་བཞི་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ། རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་སྟེ་
རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཞེས་དབང་བསྐུར། ཨཱ་ཡུ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སྤྱི་ལྟར་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམ། བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གསང་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་དང་ཧཱུྃ་དང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་ཞིང་། ཨོཾ་དང་རྒྱ་གྲམ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ་
ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཞེས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཅི་མང་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཕྲིན་ལས་གཏོར་འབུལ་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་། ཟོར་སྔགས་རྣམས་གསུམ་རེ་ཙམ་བརྗོད་ལ་ཟོར་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་སློབ་དཔོན་ད

【汉语翻译】
其次，进行长寿宝瓶的净化。从空性中，在金刚交杵的中心，观想长寿宝瓶为宫殿，其中央是红色无量寿佛，与白色衣服的佛母，手持莲花长寿宝瓶，以双运姿势安住于等持之上，手持长寿宝瓶。主佛母的秘密处，具有长寿自性的甘露菩提心，闪耀、油润而凝聚。四方有四位明妃：法界自在母、嘛嘛嘎佛母、佛眼佛母、誓言度母，四位佛母的右侧分别持有法轮、如意宝、金刚杵、交杵，作为各自的标志，左手持有长寿宝瓶。主尊眷属一切以丝绸和珍宝庄严，三处显现三个字，从其放射光芒，从密严刹土迎请相似的智慧尊者，以班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samādzaḥ，金刚萨玛扎）札、吽、榜、霍融入。嗡啊吽章西啊（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ）进行灌顶。以长寿天尊及其眷属供养阿甘等。顶礼赞颂“引导世间之主尊无量寿佛”等。念诵“嗡班杂阿玉杰纳本隆内匝萨瓦阿玉巴拉悉地悉地吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）”，并如常进行光芒的放射和收摄，迎请长寿并融入自身。念诵一百零八遍等，尽力而为，最后进行供养和赞颂。观想秘密物：在日月嘎乌之中，于月轮之上，是五肉、五甘露和五智慧的自性，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）、嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）、梭哈（སྭཱ་，svāhā，圆满）、阿（ཨཱཾ，āṃ，种子字）、哈（ཧཱ，hā，种子字）。其上是甘露的自性，白色嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）字头朝下，上方以交杵封口。其上是白色金刚杵，并有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字和嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意）白红蓝三字标识，从其放射光芒，从一切善逝的心间汇集智慧精华，融入甘露之中。嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）字和交杵种子字等化为光芒融入，成为智慧甘露的大海。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。
嗡梭哈阿哈（ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ།），尽可能多地念诵五勇士字，以及嗡啊吽萨瓦班杂阿弥利达吽舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ），也尽力念诵。然后，进行护法总和个别的事业朵玛供养。荟供加持，从迎请、供养、忏悔到驱逐、镇伏之间进行。佐念诵三遍左右，也加持佐物。第二，灌顶，首先是阿阇黎。

【英语翻译】
Next, perform the purification of the longevity vase. From emptiness, in the center of the vajra cross, visualize the longevity vase as a palace, in the center of which is red Amitayus, with a white-clothed consort holding a lotus longevity vase, in union in equipoise, holding the longevity vase. In the secret place of the main consort, the nectar of bodhicitta, the essence of longevity, shines, is oily and cohesive. In the four directions are the four consorts: Dhatvishvari, Mamaki, Buddha Lochana, and Samaya Tara, the four consorts holding a wheel, jewel, vajra, and cross respectively in their right hands as their emblems, and holding a longevity vase in their left hands. All the main retinue are adorned with silk and jewels, and the three syllables are clear in the three places, radiating light, inviting the wisdom beings similar to themselves from Akanishta, merging with vajra samādzaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, vajra samādzaḥ, Vajra Samaja). Consecrate with Om Ah Hum Tram Hrih Ah (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ). Offer Argham etc. to Amitayus and his retinue. Praise with "Amitayus, the chief guide of the world," etc. Recite "Om Vajra Ayurjnana Bhrum Nri Dzah Sarva Ayuh Pala Siddhi Siddhi Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།)", and perform the radiation and absorption of light as usual, inviting longevity and merging it into oneself. Recite one hundred and eight times, etc., as much as possible, and finally make offerings and praises. Focus on the secret substance: Inside the sun and moon ga'u, on top of the lunar disc, are the nature of the five meats, five nectars, and five wisdoms, Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), Om (ཨོཾ, oṃ, seed syllable), Svaha (སྭཱ་, svāhā, accomplishment), Am (ཨཱཾ, āṃ, seed syllable), Ha (ཧཱ, hā, seed syllable). On top of that is the nature of nectar, a white Om (ཨོཾ, oṃ, seed syllable) facing downwards, sealed with a cross on top. On top of that is a white vajra, marked with Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable) and Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind) in white, red, and blue, radiating light, gathering the essence of wisdom from the hearts of all the Sugatas, merging into the nectar. The Om (ཨོཾ, oṃ, seed syllable) and the cross seed syllables, etc., dissolve into light and merge, becoming a great ocean of wisdom nectar. Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable).
Recite the five hero syllables Om Svaha Am Ha (ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ།) as much as possible, and also recite Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ) as much as possible. Then, perform the karma offerings of the Dharma protectors, both general and specific. Perform the tsok blessing, from invitation, offering, confession to expulsion and subjugation. Recite the zor mantras about three times each, and also bless the zor substances. Second, the empowerment, first the master.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ན་སྤྲོས་པ་ཅིའང་མི་དགོས་ཀྱང་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བྱང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་སྤྲོ་ན། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ཕྱེས་ལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བླངས་ལ། ཧཱུྃ། བུམ་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས། །ཆུ་གཙང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ། །འབྲུ་ལྔ་རྣམ་པར་
སྣང་མཛད་དེ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིན་ཆེན་ལྔ་པོ་འབྱུང་ལྡན་རྫས། །སྤོས་ལྔ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཚོན། །སྨན་ལྔ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོ། །མགུལ་ཆིངས་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ཁ་རྒྱན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟགས། །གཟུངས་ཐག་སྤྲུལ་སྐུའི་འོད་ཟེར་བསྒྱུར། །ལུས་ལ་རེག་པས་དྲི་མ་དག །ངག་ལ་རེག་པས་ནུས་པར་ལྡན། །སེམས་ལ་རྟོགས་པས་རྟོག་པ་དག །ཨོཾཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཉོན་མོངས་སངས། །རང་རིག་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་སྔགས་བརྗོད། སློབ་མ་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་སྐུར་ཅིག །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་པའི་ལུང་གནང་ཞིང་། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱི་བོར་ཅོད་པན་བཏགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་
ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་མེ་ཏ

【汉语翻译】
进入坛城：如果上师自己具有证悟，则无需任何繁琐的仪轨，但如果按照《大部秘密灌顶次第》的意旨进行，则念诵“བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe praveśaya phaṭ，汉语字面意思：勃隆，一切，完全清净，进入，啪)”，以此打开坛城的东门，念诵“ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文天城体：अति पू होः，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ，汉语字面意思：极，供养，吼)”，行礼。念诵“པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：接受，吼)”，抛掷鲜花。祈请文如下：嗡！智慧之王身语意，功德事业甚稀有，于彼之中而合一，愿我与大手印结合。如此祈请后，坛城所有本尊的身语意处发出光芒，清净身语意三门之垢染，剩余之水向上涌出，转变为五种智慧之体性。接受宝瓶之灌顶，念诵：吽！宝瓶乃灌顶之王，圆形乃法界之象征，净水乃菩提心之因，五谷乃毗卢遮那佛，五心乃金刚萨埵，五宝乃地水火风空之精华，五香代表无量光佛，五药代表不空成就佛。颈带显现门母之手印，头饰乃圆满受用之象征，系缚之线转变幻化身之光芒。触及身体，清净垢染，触及语言，获得能力，觉悟内心，清净分别念。嗡！法身无生，清净烦恼，自知自明，增长智慧，大悲无间，化身显现，愿获得自生自明之灌顶！嗡啊吽梭哈。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比辛恰 吽。念诵五部真言，赐予弟子圆满四灌顶，成办一切事业。如此授记，并观想于头顶戴上顶髻，念诵“ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：अलल होः，梵文罗马拟音：alala hoḥ，汉语字面意思：阿拉拉，吼)”。之后，为引入弟子而祈请，观想自性任运成就之坛城，念诵：吽！从任运自性安住之宫殿中，智慧之海任运成就，文殊忿怒相阎魔敌之神，无余平等之王垂听！祈请将具相弟子引入空行母之坛城中，以猛烈禁行之力引入，祈请将觉乐秘密之殊胜宫殿中，以明觉禁行之力引入。如此念诵三遍，然后献上鲜花。

【英语翻译】
Entering the Mandala: If the master himself possesses realization, there is no need for any elaborate rituals. However, if proceeding according to the intent of the 'Great Treatise on Secret Empowerment,' then recite 'བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: भ्रूं विश्व विशुद्धे प्रवेशय फट्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ viśva viśuddhe praveśaya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Bhrum, all, completely pure, enter, phat)' to open the eastern gate of the mandala. Recite 'ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: अति पू होः, Sanskrit Romanization: ati pū hoḥ, Literal Chinese Meaning: Extreme, offering, hoh)' and prostrate. Recite 'པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ होः, Sanskrit Romanization: pratīccha hoḥ, Literal Chinese Meaning: Accept, hoh)' and scatter flowers. The prayer is as follows: Om! Wisdom king, body, speech, and mind, Qualities and activities are wondrous, In that very state, being united, May I be joined with the Great Seal! After praying thus, light emanates from the body, speech, and mind of all the deities of the mandala, purifying the defilements of body, speech, and mind. The remaining water surges upward, transforming into the essence of the five wisdoms. Receive the vase empowerment and recite: Hum! The vase is the king of empowerments, Its roundness is the symbol of the Dharmadhatu, Pure water is the cause of Bodhicitta, The five grains are Vairochana, The five essences are Vajrasattva, The five jewels are the essence of earth, water, fire, wind, and space, The five incenses represent Amitabha, The five medicines represent Amoghasiddhi. The neck cord reveals the mudra of the gatekeeper, The headdress is the symbol of perfect enjoyment, The binding thread transforms the light of the Nirmanakaya. Touching the body, it purifies defilements, Touching the speech, it empowers, Awakening the mind, it purifies thoughts. Om! The Dharmakaya is unborn, purifying afflictions, Knowing self-awareness, wisdom increases, Compassion is continuous, the Nirmanakaya arises, May I obtain the empowerment of self-born self-awareness! Om Ah Hum Svaha. Om Sarva Tathagata Abhisinca Hum. Recite the mantras of the five families, Bestow upon the disciple the complete four empowerments, Accomplish all activities. Thus granting the prophecy, and visualize placing the crown on the head, reciting 'ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: अलल होः, Sanskrit Romanization: alala hoḥ, Literal Chinese Meaning: Alala, hoh)'. Then, to request the entry of the disciple, visualize the spontaneously accomplished mandala of self-nature, and recite: Hum! From the palace where spontaneous self-nature dwells, The ocean of wisdom spontaneously accomplished, Manjushri Wrathful, the deity Yamantaka, King of complete equality, listen! Please introduce the qualified disciple into the mandala of the consort, Introduce with the power of fierce asceticism, Please introduce into the supreme palace of great bliss and secrecy, Introduce with the power of awareness and asceticism. Recite this three times, then offer flowers.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོག་དོར་བས། སློབ་མ་ལ་ཅི་དགར་དབང་སྐུར་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། ཁྲུས་སོགས་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །རྒྱུན་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བརླབ། །སླར་ཡང་གསོལ་གདབ་གནས་སུ་དྲང་། །དྲི་དང་ཆུ་བླུད་དམ་བསྒྲག་ཅིང་། །སྒྲིབ་སྦྱོང་ལྷ་དབབ་མེ་ཏོག་དོར། །མིག་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་འོ། །ཞེས་པའི་དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ཏེ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཁྲུས་སྔགས་བཅས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཞི་བྱེད་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྲོ་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད། དབང་གི་རྣམ་གཞག །མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་དང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ཞིབ་མོར་བཤད། མདོར་བསྡུ་ན། གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས། འཇམ་
དཔལ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་། ཕྱག་བཞེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་འབྲི་བྱང་གཉིས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། སེ་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་བྱང་བདག་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་འཛིན་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཕྱག་རྒྱུན་ཉམས་པ་མེད་པའི་སྨིན་བྱེད། པད་གནུབས་ལུགས་སྲོལ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་དང་བཅས་པ། རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་གིས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཁུངས་ཆེ་ལ་རང་བཟོས་མ་བསླད་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབ་ཆེ་ལ་སྦ་སྲི་མེད་པའི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་པ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །
ལྷ་དང་སློབ་དཔ

【汉语翻译】
思维之后，我认为我获得了允许随心所欲地给弟子灌顶的许可。然后，实际的灌顶分为两种：进入坛城的仪轨和包含所有支撑的灌顶。第一种有十一种：沐浴等事宜，并祈祷；念诵忏悔文，发菩提心，加持三处；再次祈祷，迎请至处所；献香和水，宣告誓言；净除障碍，降临本尊，抛掷鲜花；开眼，展示坛城。以上是第一种。将已做好准备的弟子们，从被帷幕隔开的坛城外唤来，用事业宝瓶之水沐浴，并念诵如出生时沐浴的咒语等，以及嗡 ཨོཾ (藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ (藏文，梵文天城体，e ho śuddhe śuddhe，来，清净，清净) 等寂静沐浴七种智慧的咒语。如准备阶段一样，抛掷驱魔朵玛，并设结界。清晰地发起菩提心。如果愿意，可以详细讲解上师和弟子的特征、灌顶的分类、未获得灌顶的过患和获得灌顶的功德等。简而言之，是应该听闻的法。从所有文殊忿怒尊的修法，阎魔敌法类中，这是根本和最殊胜的。相续深广的经续、口诀次第，实修加持的传承，以及广大而持续的实践事业，能压伏轮涅一切手印的薄伽梵文殊阎魔法王。在雪域藏地，普遍流传着卫藏两派的传统。其中，谢敦钦波和绛达雅谢父子传承，不间断地涌现出精通且获得成就的上师们，这是他们不衰的教规和实修传承的成熟解脱法。莲师和努钦的两种传统水乳交融，以传承的实践来补充完善。以经续和印度论典直接揭示的可靠来源为依据，不掺杂个人臆造。具有强大的加持力，毫无保留的深奥而奇妙的次第。为了修持此法，进行介绍，并让他们献曼扎。首先，为了祈祷，在与上师和坛城主尊无二无别的尊前，双手合掌，掌心合拢，捧着鲜花，跟着我念诵： ཧོཿ (藏文，梵文天城体，hoḥ，惊叹) 导师明灯薄伽梵！
天神和上师

【英语翻译】
After thinking, I believe I have received permission to empower disciples as I wish. Then, the actual empowerment is twofold: the ritual of entering the mandala and the empowerment including all supports. The first has eleven aspects: performing bathing and other activities, and praying; reciting the confession, generating bodhicitta, blessing the three places; praying again, inviting to the place; offering incense and water, proclaiming the vows; purifying obscurations, invoking the deity, throwing flowers; opening the eyes, revealing the mandala. The above is the first. Having summoned the disciples who have been prepared outside the mandala separated by a curtain, bathe them with water from the activity vase, and recite mantras such as the bathing mantra as at birth, and also the wisdom mantras of the seven pacifying baths such as oṃ ཨོཾ (Tibetan, Devanagari, oṃ, perfection) e ho śuddhe śuddhe (Tibetan, Devanagari, e ho śuddhe śuddhe, come, purify, purify). As in the preparation stage, throw the exorcising torma and set boundaries. Clearly generate bodhicitta. If desired, one can explain in detail the characteristics of the teacher and disciple, the classification of empowerment, the faults of not receiving empowerment and the merits of receiving empowerment, etc. In short, it is the Dharma that should be heard. From all the practices of Manjushri Wrathful, the Yamari cycle, this is the root and most supreme. The profound and vast sequence of tantras, agamas, and instructions, the lineage of practice blessings, and the vast and continuous practice activities, the Bhagavan Manjushri Yamaraja who subdues all mudras of samsara and nirvana. In the snowy land of Tibet, the traditions of both U and Tsang are widely circulated. Among them, the lineage of Seton Chenpo and Jangdak Yabse, continuously producing learned and accomplished masters, this is their unfailing teaching and practice lineage of ripening liberation. The two traditions of Padma and Nubchen are mixed like water and milk, supplemented and perfected by the practice of the lineage. Based on reliable sources directly revealed by tantras and Indian treatises, without mixing personal fabrications. With great blessings, the profound and wonderful sequence without reservation. In order to practice this, introduce it and have them offer a mandala. First, in order to pray, in front of the guru and the main deity of the mandala who are inseparable, join your palms together, holding flowers in your palms, and repeat after me: hoḥ ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, hoḥ, exclamation) Teacher, lamp of the Bhagavan!
Gods and teachers

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པ་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བྱ། གཉིས་པ་རྒྱུན་བཤགས་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླངས་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རེ་སྒོམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཀྲ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། གསུམ། གསུམ་པ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆུ་བླངས་ལ་སློབ་མའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྗོད། བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་རྗེས་ཟློས། ཡང་གསང་གཤེད་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་
འཚལ་ལགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །དཔའ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བྱ། ལྔ་པ་གནས་སུ་དྲང་བ་ནི། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་དེ། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་རྩ་བར་སླེབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། སྐབས་འདིར་ཆས་སུ་འཇུག་པར་གསུངས་པས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་དགབ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དྲུག་པ་དྲི་བ་ནི། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ། །གྲུབ་མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་སམ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་བདག་རྗེས་བསྒྲུབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །གསང་བའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པ། །མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྤྱད་པར་འཚལ། 

【汉语翻译】
祈请垂念！
示现威猛之势。
从不变大乐宫殿中，
祈请威猛诸神垂念！
从莲花秘密坛城中，
祈请平等之王垂念！
誓言苦行戒律之殊胜，
祈请赐予我智慧之王！
祈请赐予我智慧嬉戏！
念诵三遍。第二，日常忏悔与发心：如预备阶段于前方虚空等处迎请，此处亦如是迎请。行共同与特殊之发心。观想于汝等心间，于世俗菩提心之自性月轮之上，于胜义菩提心之体性五峰蓝色金刚杵之中央，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜，并随念一切皆为瑜伽。复诵此句：菩提吉大 阿嘎 乌巴达亚弥。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཀྲ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：बोधचित्त अक्र उत्पादयामि，梵文罗马拟音：bodhicitta akra utpādayāmi，汉语字面意思：菩提心，不，生起，我）。三遍。第三，加持三处：上师以右手持金刚杵之无名指，取法螺中之香水，触碰弟子之顶、喉、心三处，念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。第四：其后，为入坛城而祈请，复诵：愿我进入
甚深秘密饮血尊坛城，
金刚上师乃坛城之主，
祈请勇士赐予我恩德！
念诵三遍。第五，引入处所：将轮回之所有众生，
关闭五蕴道之门，
开启通往天界解脱之门，
引入无上之境地。
嗡 班匝 萨玛雅 匝 匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र समय ज जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya ja jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，匝，匝）。汝等应观想到达坛城之东门处。行毕，撤除帷幕。此时，如经中所言，应着装，如通常仪轨般连接。以嗡 班匝 匝秋 奔达 瓦热玛纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षु र्बन्ध वरमणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣu rbandha varamaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，遮蔽，殊胜，引导，梭哈）遮眼。以阿康 威ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：आ खं वीर हुं，梵文罗马拟音：ā khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，康，勇士，吽）给予花鬘。第六，提问：具缘种姓之子，汝能守护
秘密之誓言否？
汝能行持成就者之苦行否？
汝能行持显现之事业否？
被提问后，回答时复诵：金刚上师祈请垂念！
我将遵从您的教诲，
无论何种誓言戒律，
我将成办所有秘密事业。
伟大无上之苦行，
我将究竟行持。

【英语翻译】
Please listen with your mind!
Showing the manner of arrogance and power.
From the unchanging palace of great bliss,
Please listen with your mind, assembly of arrogant deities!
From the mandala of the secret lotus,
Please listen with your mind, king of equality!
Supreme of vows, asceticism, and discipline,
Please grant me the king of knowledge!
Please grant me the play of wisdom!
Repeat three times. Second, daily confession and generation of bodhicitta: As in the preliminary stage, invite from the space in front, etc., and do the same here. Generate common and special bodhicitta. Visualize that in your hearts, on the nature of relative bodhicitta, a lunar disc, and in the center of the essence of ultimate bodhicitta, a five-pointed blue vajra, is marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), and contemplate that everything is yoga. Repeat after this: Bodhicitta Akra Utpādayāmi (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཀྲ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त अक्र उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: bodhicitta akra utpādayāmi, Chinese literal meaning: Bodhicitta, not, generate, I). Three times. Third, blessing the three places: The teacher takes the fragrant water from the conch shell with the ring finger of his right hand holding the vajra, touches the crown, throat, and heart of the disciple, and recites: Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ). Fourth: Then, to request entry into the mandala, repeat: May I enter
The profound secret Heruka mandala,
The vajra master is the lord of the mandala,
Please grant me grace, hero!
Repeat three times. Fifth, leading to the place: All sentient beings of samsara,
Closing the door of the path of the five aggregates,
Opening the door to liberation in the heavens,
Leading to the supreme state.
Oṃ Vajra Samaya Ja Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय ज जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya ja jaḥ, Chinese literal meaning: Oṃ, Vajra, Samaya, Ja, Ja). You should visualize reaching the base of the eastern gate of the mandala. Having done that, remove the curtain. At this time, as stated in the scriptures, one should dress, and connect as in the usual ritual. Cover the eyes with Oṃ Vajra Cakṣu Rbandha Varamaṇāya Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चक्षु र्बन्ध वरमणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra cakṣu rbandha varamaṇāya svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, Vajra, Eye, Cover, Excellent, Guide, Svāhā). Give the flower garland with Ā Khaṃ Vīra Hūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: आ खं वीर हुं, Sanskrit Romanization: ā khaṃ vīra hūṃ, Chinese literal meaning: Ā, Khaṃ, Hero, Hūṃ). Sixth, questioning: Son of fortunate lineage, can you protect
The secret vows?
Can you practice the asceticism of the accomplished ones?
Can you perform the manifest actions?
After being asked, repeat in response: Vajra Master, please listen with your mind!
I will follow your teachings,
Whatever vows and disciplines there are,
I will accomplish all secret actions.
The great, unsurpassed asceticism,
I will practice to the end.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
།ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྱ་བ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་
ཁས་བླང་ངོ་། །བདུན་པ་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་ནི། ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྟེ། །ཚུལ་བཞིན་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉམས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འགྲོ །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་ང་ཡི་བུ། །ང་ཡི་བསྒོ་བ་བྱ་བ་དང་། །དམ་ཚིག་ལ་ཡང་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། བརྒྱད་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞིར་རིམ་པར་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་རྣམས་ཤག་གིས་ཕྱེས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་བཅུ་དྲུག་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་གིས་བྱས་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་དང་མེ་འཕྲད་པ་ལྟར་བཅོམ་པར་མོས་ཤིག །དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་ཡེ་
ཤེས་པ་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་རྣམས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་མར་ལས་ཆུ་འཐོར་ཞིང་ཨ་མྲྀཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་ཡང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པར་འོག་མིན་བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་པས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུ

【汉语翻译】
四种事业之行，如何宣说请谛听，如是承诺。
第七，灌注誓水并成办誓言：将内供之甘露置于学人舌上，说：“此乃汝之地狱水，金刚誓言极严厉，如法守护得成就，违犯将堕金刚狱，此金刚水汝享用。嗡 班匝 卓达 依当 吽，巴夏 萨玛雅 依当 纳ra嘎纳（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध इदं होः भक्ष समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha idaṃ hoḥ bhakṣa samaya idaṃ narakana，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，此，吽，享用，誓言，此，地狱）。”并说：“金刚族之殊胜子，从今以后乃吾子，吾之教言事业及，誓言亦当安住之。”
第八，净治罪障：汝等从东方开始，次第前往大坛城之四门，以“ཤག་”声开启诸门，于宫殿之中，观想世尊手印镇伏，根本六尊，庄严八尊，化身三尊，四诛尊，十六猛母，十二死主，以及门守护等，皆现前安住，以虔诚恭敬之心祈祷。由诸佛身语意之所，发出无量光芒，融入学人之三处，净除自无始以来所积身语意之诸罪障，犹如鸟羽遇火焚毁。如是信解。
第九，为降智慧尊而祈请，复诵此偈：上师金刚持，自法界智慧宫，祈请降下智慧忿怒大云，无余尽降于我身。三遍。向学人洒事业水，并以阿弥利多的咒语清净。诵念自性咒，使内外情器，学人之蕴界处等，皆净治为不可得。于空性中，观想处所亦非庸常，而是化为奥明班杂炽燃之宫殿，于其中央，刹那间，于莲日之座上，汝等观想为镇伏手印大尊，三面，右白左红中蓝，六臂，右三手持轮、剑、金刚杵，左三手持棒、橛、期克印。四足以伸屈之姿压伏一切骄慢者，以八种尸林装束严饰，具足九舞之姿态，安住于猛烈燃烧之火焰之中，心间有吽（藏文：ཧཱུ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。

【英语翻译】
The activities of the four actions, please listen to how they are explained, thus promising.
Seventh, pouring the oath water and accomplishing the oath: Place the nectar of the inner offering on the student's tongue and say: "This is your hell water, the vajra oath is extremely strict, if you protect it properly you will attain accomplishment, if you break it you will fall into the vajra hell, you should enjoy this vajra water. Om Vajra Krodha Idam Hoh Bhaksha Samaya Idam Narakan (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध इदं होः भक्ष समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha idaṃ hoḥ bhakṣa samaya idaṃ narakana，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, This, Hum, Enjoy, Samaya, This, Hell)." And say: "Supreme son of the vajra family, from today onwards you are my son, my instructions and activities, and you should also abide in the oath."
Eighth, purifying obscurations: Starting from the east, you should go in order to the four gates of the great mandala, and by opening the gates with the sound "SHAK", within the palace, the Blessed One, the Hand Seal Subduing, the six root deities, the eight ornament deities, the three emanations, the four executioners, the sixteen Mon demons, the twelve lords of death, and the gatekeepers, all manifestly abide, and with devotion and reverence, make offerings. From the body, speech, and mind of the assembly of deities, immeasurable rays of light arise. They dissolve into the three places of the student, purifying all the obscurations of body, speech, and mind accumulated from beginningless lifetimes, like a bird's feather meeting fire and being destroyed. Believe in this.
Ninth, in order to invoke the wisdom being, repeat this verse: Lama Vajradhara, from the palace of wisdom in the Dharmadhatu, please send down the great clouds of wisdom wrathful ones, completely send them down upon me. Three times. Sprinkle action water on the student and purify with the mantra of Amrita. By reciting the Svabhava mantra, purify all the stable and moving, the container and contents, the aggregates, elements, and sense bases of the student into non-existence. From within emptiness, visualize the place is not ordinary, but transformed into the blazing palace of Ogmin Bhanda, and in the center of it, in an instant, on a lotus and sun seat, visualize yourselves as the Great Hand Seal Subduing, with three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center, six arms, the three right hands holding a wheel, a sword, and a vajra, the three left hands holding a club, a pestle, and a threatening mudra. The four feet are stretched out and bent, subduing all the arrogant ones. Adorned with the eight charnel ground ornaments, possessing the demeanor of the nine dances, residing in the midst of fiercely blazing flames, at the heart is the letter Hum (藏文：ཧཱུ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། དེ་ཡང་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་
ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མཚན་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་གྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་བྱོན་ཏེ། མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་དུད་པ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བའི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་མཐར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཞེས་དང་། ཨྱཻ་རིང་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པ་ལྷོད་ཀློད་དེ་རིག་པའི་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། བཅུ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བླ་མའི་སྐུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར། ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདོར་བའི་ལུགས་སྲོལ་གསུམ་ལས་སྟབས་བདེའི་ཆེད་དུ་ཕྱི་མ་ལྟར་བྱ་ན་དེ་ཉིད་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་
སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་། སྔོན་གྱི་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞིག་དང་མཇལ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདི་ཉིད་དུ་དོར་བར་ཞུ། འཇམ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་འཇམ་དཔལ་གྱིས། །བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། འཁོར་ལ་ཕོག་ན་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དེའང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་ལ་བཞག །ཁྱེད་རང་གི་གསང་བའི་མཚན་དུ་རྡོ་

【汉语翻译】
嗡，从中放射出无量光芒，击中上师的心间。又从上师的心间放射出无量光芒，所有这些光芒都以铁钩、索、铁链、铃铛的形态，由 ཛཿ（藏文，梵文 दे，罗马拟音de，给予）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文 हूँ，罗马拟音hūṃ，吽）、བཾ་（藏文，梵文 वं，罗马拟音vaṃ，വം，വം）、ཧོཿ（藏文，梵文 हो，罗马拟音ho，हो，हो）所标志而放射。从密严刹土法界宫殿，猛厉的埃宫殿中，三世诸佛都以薄伽梵降伏金刚手之相，充满整个虚空而来，如大雨降于大海般，从弟子的头顶和毛孔进入，融入心间的文殊菩萨自性ཧཱུྃ་（藏文，梵文 हूँ，罗马拟音hūṃ，吽）中，如此信解。伴随着古古尔香的烟雾和乐器的声音，念诵：ཧཱུྃ། 无分别离戏论，法界之自性中，空性法性，智慧自显现，文殊忿怒降伏金刚手及眷属，赐予灌顶、加持、威力与成就。在念诵完这些之后，在身语意真言的最后，念诵：ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后，大声念诵ཨྱཻ་，并猛烈地演奏乐器。你们都放松未加修饰的心，看着觉性的自性，保持平等舍。金刚杵在头顶交叉放置，愿智慧尊者坚固。念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十，献花，献给上师的身和坛城，或者献给堆或手印的坛城，为了方便起见，如果按照后者来做，那就这样做。你们
将之前给予的花环，献给坛城中的本尊众，虽然没有好坏之分，但心中想着与自己前世因缘有关的本尊相遇，并伴随着重复念诵，请将花朵投向此处。为了获得文殊菩萨的成就，为了利益众生，文殊菩萨，请您以慈悲心怜悯我，请您慈悲垂念，请接受我的供养。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果花朵击中主尊，则获得殊胜成就；如果击中眷属，则成就与各自种姓相符的共同事业。观想花朵击中的本尊融入你们的身体，并在头顶系上灌顶的标志——顶髻。念诵：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并将花朵放在头上。你们的秘密名字是金刚

【英语翻译】
Oṃ, from which emanated immeasurable rays of light, striking the heart of the Lama. Again, from the heart of the Lama emanated immeasurable rays of light, and all those rays, in the form of iron hooks, lassos, iron chains, and bells, were marked with ཛཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, ཧཱུྃ་（Tibetan, हूँ, hūṃ, Hum）, བཾ་（Tibetan, वं, vaṃ, Vam）, ཧོཿ（Tibetan, हो, ho, Ho）. From the Akaniṣṭha realm, the palace of the Dharmadhātu, the fierce A-palace, all the Buddhas of the three times came in the form of the Bhagavan Vajrapāṇi, filling the entire sky, like rain falling on a great ocean, entering from the crown of the head and the pores of the disciples, dissolving into the nature of Mañjuśrī in the heart, the syllable ཧཱུྃ་（Tibetan, हूँ, hūṃ, Hum）. With the smoke of gugul incense and the sound of musical instruments, recite: ཧཱུྃ། From the uncontrived, free from elaboration, the very Dharmadhātu, The emptiness of Dharmatā, the self-arising of wisdom, Mañjuśrī, the wrathful one, the subduer, with his retinue, Bestow empowerment, blessings, power, and siddhis. After reciting these, at the end of the mantra of body, speech, and mind, recite: ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. Then, loudly pronounce ཨྱཻ་ and play the musical instruments fiercely. All of you, relax your minds without contrivance, look into the nature of awareness, and remain in equanimity. Place the vajra crossed on the crown of your head, and may the wisdom being become firm. Recite: ཏིཥྛ་བཛྲ།（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. Tenth, offering flowers, offering to the body of the Lama and the mandala, or offering to the mandala of the heap or hand implements, for the sake of convenience, if it is done according to the latter, then do it that way. You
Offer the garland of flowers that was given earlier to the deities of the mandala, although there is no good or bad, but with the thought that you may meet the deity with whom you have a connection from a previous life, and with repetition, please cast the flowers here. In order to attain the siddhi of Mañjuśrī, for the benefit of beings, Mañjuśrī, please have compassion on me, please consider me with kindness, please accept my offering. ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. If the flower strikes the main deity, then supreme siddhi is attained; if it strikes the retinue, then common activities in accordance with their respective lineages are accomplished. Visualize that the deity struck by the flower dissolves into your body, and that the crown, the sign of empowerment, is tied on your head. Recite: པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, and place the flower on your head. Your secret name is Vajra

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཞད་པ་རྩལ་ལམ། ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། བཅུ་གཅིག་པ་ནི། མིག་ཐུར་རམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧོཿ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མེས་བསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལོངས། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་རྟེན་
དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། ཧཱུྃ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རྩོལ་བའི་སེམས་སྟོབས་མ་ཆུང་བར། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །གསང་བ་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག །དེ་ལ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྡོར་ར་མེ་རི་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་གུར་ཁང་། དེའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པའི་ནང་དུ་འོབས་ཁུང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག །སྣ་ཚོགས་པདྨས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་དཀྱིལ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི། ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྩིག་པའི་སྟེང་ཕ་གུ་དྲ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུ །རྩིག་འགྲམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ། ནང་ཞིང་དང་ལྷ་ཀླུ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཀ་གདུང་དྲལ་ཕྱམ། གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་གཙང་ཁང་ཕྱུར་བུར་དབུས་མཐོ་བ། སྒོ་ནང་དུ་གྲུ་ཆད་བཞི་བར་ཁྱམས་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཅན། དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ནང་དུ་ཐོད་མཁར་བཞིའི་ནང་དུ་ཐོད་ར་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བའི་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་
ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སུམ་ལྡན། དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་མ་ཧེ་གླང་རྒོད་བརྒྱད་པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་འཁོར་གྱི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཉི་མ་བམ་རོ་དང་བཅས་པའོ། །བརྟེན་པ་ལྷ་ནི་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བསྒྲད་པས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་

【汉语翻译】
尊者名为笑金刚，或名降伏猛力金刚。如是说。第十一，手持眼药或金刚杵，念诵： ཧོཿ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：呵），具足智慧力，结合之所，
错觉之习气，如云雾般，以智慧明灯而遣除，享受平等之力的苦行。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体：एकायमचक्षुःप्रवेशयफट्，梵文罗马拟音：ekāyamacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：唯一眼入 啪）因遣除无明的障蔽，信解能现量见到具有所依和能依的坛城。如是揭开眼罩，指示本尊： ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从今以后你，莫要减小精进之心力，观看此善妙之坛城，勿对他者说秘密。其中，所依为宫殿，外围是守护轮，金刚墙、火焰山、忿怒尊、各种兵器的帐篷。其中有八大尸陀林，以尸陀林的法物所怖畏的内部，有十六大坑。各种莲花环绕的中央，日轮和金刚交杵的中央，自性任运成就的四方形宫殿。四方有四门，具备八个马头，颅骨和珍宝砌成的墙上，有半截墙、网格、箭楼、雉堞。墙边有供养天女。内部有田地和天龙星宿的栋梁和椽子。此外，具备无量猛厉的装饰，中央高耸的殿堂。门内有四根柱子，内部有走廊，其中有十二铁城，具有圆形的外围。其中有八辐轮。其中四个颅骨城中，以颅骨环绕的中央宫殿，为三角形的青黑色，具备三弯月。中央三角形的内部，有龙千、念、凶猛地神、地主、八部众等，其上为十方护法和罗刹男女、水牛、野牛等八座莲花日月垫的本尊处所，与太阳尸体等一同。所依之本尊为，中央莲花座上，诸佛总集体，文殊降伏，大手印，三面，右白左红中央蓝。六手，右三手持法轮、宝剑、金刚杵。左三手持弯刀、木橛、期克印。四足以伸屈之姿，镇压一切骄慢者。尸陀林的

【英语翻译】
The venerable one is called Laughing Vajra, or Subduing Forceful Vajra. Thus it is said. Eleventh, holding eye medicine or a vajra, recite: HOḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: Ho), possessing the power of wisdom, the place of union,
the habitual imprints of delusion, like clouds, are dispelled by the lamp of wisdom, enjoy the asceticism of equal power. EKĀYAMACAKṢUḤ PRAVEŚAYA PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एकायमचक्षुःप्रवेशयफट्, Sanskrit Romanization: ekāyamacakṣuḥ praveśaya phaṭ, Chinese literal meaning: One eye enter Phat). Because the obscuration of ignorance is dispelled, believe that you can manifestly see the mandala with its support and supported. Thus, remove the blindfold and point out the deity: HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From today onwards, you, do not diminish the strength of your effort, look at this excellent mandala, do not speak secrets to others. Among them, the support is the palace, the outer perimeter is the protective wheel, the vajra wall, the fire mountain, the wrathful deities, the tent of various weapons. Inside are the eight great charnel grounds, inside which are frightened by the dharmas of the charnel grounds, there are sixteen great pits. In the center surrounded by various lotuses, in the center of the sun disc and the crossed vajra, is the naturally arisen square palace. The four directions have four doors, with eight horse heads, on the walls made of skulls and jewels, there are half walls, grids, battlements, and crenellations. At the edge of the wall are offering goddesses. Inside are fields and pillars and rafters of gods, dragons, and constellations. In addition, it possesses immeasurable fierce decorations, the central hall towering high. Inside the door are four pillars, inside which is a corridor, inside which are twelve iron cities, with a circular perimeter. Inside that is an eight-spoked wheel. Inside the four skull cities, the central palace surrounded by skulls is a triangular dark blue-black, with three crescents. Inside the central triangle, there are dragon thousands, Nyan, fierce earth gods, lords of the earth, the eight classes of beings, etc., above which are the ten directional protectors and Rakshasa male and female, buffalo, wild yak, etc., the eight lotus sun and moon seat deity places, together with the sun corpse, etc. The deity who is the supported is, on the central lotus seat, the total embodiment of all Buddhas, Manjushri subduing, the great mudra, three faces, right white, left red, center blue. Six hands, the three right hands holding the Dharma wheel, sword, and vajra. The three left hands holding the curved knife, wooden stake, and threatening mudra. The four feet are in a stretched and bent posture, suppressing all arrogant ones. Of the charnel ground

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་མཐིང་ནག་ཙིཏྟ་དང་བྷན་དམར་སྟོབས་པས་འཁྱུད་ཅིང་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་དང་ཙིཏྟ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རུས་སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ། ཕྲག་གོང་གཉིས་སུ་བྱ་ཁྱུང་སྨུག་ནག །སོག་ཁར་སྟག་མོ་མི་ཟན། ནུ་ཁར་སེང་གེ་རལ་ཅན། སྟ་ཟུར་དུག་སྦྲུལ་རྔམ་པ་སྟེ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་ཁྲོ་བཅུའི་གོ་ཆ་དང་བཅས་པ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཤར་ལྷོར་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་
པོ། ལྷོ་ནུབ་སྐུ་སྤྲུལ་བྱེ་བ་དགུ་རིང་། བྱང་དུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མཐིང་ག །ཕྱི་རིམ་ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མོན་པ་བཞི། མཚམས་བཞིར་བདུད་ཕོ་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་ལས་ཀྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བར་ཁྱམས་ལ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་ཤ་ཟ་དང་ཀིང་ཀང་མ་མོའི་འཁོར་ཚོགས། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་མགོན་པོ་བདུད་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བཞི། ཕྱི་རོལ་འོབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལ་འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞི་དང་ལམ་གྱི་སྣང་བ་རྣམས་འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། དེའི་དབུས་སུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཚོན་པའི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ། ཟླ་གམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་བཞིའི་ཐོད་མཁར། ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀ་མཆན་དང་བཅས་པ། ལྕགས་མཁར་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས། གྲུ་ཆད་ཚད་མེད་བཞི། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཁྱམས། ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྒོ། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས། ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཅན། རྩེ་མོ་མཐོ་བ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་བཅས་པའི་གཞལ་
ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། དྲེགས་པ་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་ཞིང་ཐབས་ཤེས་ཆགས་མེད་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའ

【汉语翻译】
以八饰庄严，具九姿态之母毗陀梨青黑色，以喜悦和红棒之力拥抱，安住于烈火炽燃之中。其心间阎摩罗阇紫黑色，持轮和喜悦。其心间傲慢者金刚手青黑色，持金刚杵和心鬘。其心间海龟凶猛食人。顶髻之上水晶白鹏鸟。双肩之上鹏鸟紫黑色。肩胛之上虎女食人。乳房之上狮子鬃毛。肋骨之处毒蛇凶猛，即是具足八饰之神和十怒尊之盔甲。三弯月上，东、南方向语化身命主红色。西南方向身化身俱胝长。北方方向意化身寿主青色。外层颅骨城四座，四大尸陀林主父母。其后八辐，四方门巴四位。四隅魔父四位及其明妃。其外层十二铁城，十二业之死主。中间走廊，男鬼女鬼等食肉者和金刚母之眷属。四门四大国王、怙主、魔王、大夜叉。外围十六大坑，十六大坑守护，彼等亦是智慧幻化的游舞，显现而自性空。彼等亦是基与道之显现，皆于果之法中清净。于胜伏烦恼之金刚围墙，烈焰围绕之中，八聚清净之八大尸陀林。其中心，北方诸法任运成就之宫殿。象征母之空界，三角青黑色，颅鬘乃是悲悯之游舞。三弯月大乐。四智颅骨城。十六智慧之轮，八辐带柱。十二生处铁城。四无量边。四事业之走廊。四智之门。八解脱之马厩。八法离戏之种种庄严。顶端高耸，具唯一明点之宫殿中央。傲慢者与大乐结合，于象征方便智慧无执之座上，化为五智自性之根本五尊。于无生之性中寂灭。

【英语翻译】
Adorned with eight ornaments, the mother Vetali, dark blue in color, possessing the nine moods of dance, embracing Chittra and the red club with strength, dwells in the midst of blazing fire. In her heart, Yama Raja, dark purple, holds a wheel and Chittra. In her heart, the arrogant Vajrapani, dark green, holds a vajra and a garland of hearts. In her heart, a fierce man-eating turtle. On the crown of her head, a crystal white Garuda. On both shoulders, dark purple Garudas. On the shoulder blades, a man-eating tigress. On the breasts, a maned lion. At the ribs, a fierce poisonous snake, these are the eight ornament deities and the armor of the ten wrathful ones. On the three crescents, to the east and south, the speech emanation, the red Lord of Life. To the southwest, the body emanation, a billion long. To the north, the mind emanation, the blue Lord of Life. On the outer layer, four skull cities, the four great charnel ground lords, father and mother. Behind them, on eight spokes, the four Monpa in the four directions. In the four corners, four male demons with their consorts. On the outer layer, twelve iron cities, the twelve lords of death of karma. In the middle courtyard, male and female ghouls, and the retinues of flesh-eaters and dakinis. At the four gates, the four great kings, protectors, demons, and great yakshas. Outside, sixteen great pits, sixteen great pit guardians, these too are the playful manifestations of wisdom, appearing but without inherent existence. These too are the appearances of the ground and path, completely purified into the dharmas of the result. In the center of the vajra fence that overcomes afflictions, surrounded by flames, are the eight great charnel grounds, purified into eight assemblies. In the center of that, a palace where the northern dharmas are spontaneously accomplished. Representing the mother's space, a dark blue triangle, the garland of skulls is the play of compassion. The crescent moon is great bliss. The skull city of the four wisdoms. The wheel of sixteen wisdoms, with eight spokes and pillars. The twelve iron cities of the twelve sources. The four immeasurable edges. The courtyard of the four activities. The gates of the four wisdoms. The stables of the eight liberations. Adorned with various ornaments free from the elaborations of the eight dharmas. In the center of the palace with a single high peak and a single bindu. The arrogant ones united in great bliss, on a seat symbolizing the non-attachment of skillful means and wisdom, the five root deities transformed into the essence of the five wisdoms. Passing beyond sorrow in the state of no birth.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་པ་གསུམ། ཉོན་མོངས་བཞི་དག་པའི་གཤེད་བཞི། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་མོན་བདུད་བརྒྱད། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དག་པའི་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་དཔེས་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད་པའི་སྐབས་སུ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལགས་སོ། །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ་དྲུག །བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་དྲུག །གསོལ་གདབ། བཀྲུ་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད། བུམ་དབང་། དབུ་རྒྱན་དབང་། དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད། ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ད་ནི་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །
སྟོང་གསུམ་གཡུལ་དུ་འབྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཐའ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གསོལ། །གཤེད་བཞི་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། །བན་དགྲ་ནག་པོ་སྒྲོལ་བ་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། བདག་ནི་དམ་ཚིག་འཇམ་དཔལ་ཏེ། །རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀང་། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བཀྲུས་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་སློབ་མ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་གདབ། གསུམ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ཉིད་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར

【汉语翻译】
佛母金刚忿怒母，成为智慧之体的八位庄严天女，成为身语意智慧之体的三化身，清净四烦恼的四诛杀者，清净八识聚的八门魔，清净十二处（感官）的十二死主，清净我执的四门守护者。如此，外在用绘画的坛城是以例子来象征，但实际上，自己的蕴、界、处全部都作为本尊的体性任运成就而存在。其意义将在灌顶意义介绍的时候依次出现。由此，进入的法都得以成就。第二，具有边际的灌顶共有六种：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、自生智慧，边际灌顶，之后是传授誓言等等。第一种也有六种：祈请、沐浴并生起本尊、宝瓶灌顶、头饰灌顶、灌顶意义介绍、授予五种能力灌顶。第一是：现在为了依次修持灌顶的正行，首先为了宝瓶灌顶的意义，献曼扎，念诵此祈请文： 吽！为了掌控三界，为了以威势压倒三有，为了在三千世界中作战，祈请三世诸佛赐予灌顶。为了在文殊秘密坛城中，结合修持事业，为了展示坛城事业的边际，祈请内外秘密灌顶。为了结合四诛杀者的轮，为了诛杀黑色的怨敌，为了成就四种事业，祈请赐予威力灌顶。念诵三遍。第二是：用事业宝瓶沐浴，我即是誓言文殊，在珍贵的银宝瓶中，充满菩提心之水，愿烦恼习气得以清净。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。）如此沐浴，身语意三门的一切障碍都得以清净。在此状态中，弟子自身观想为与本尊相同的形象，自身是青黑色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持绳索，具有庄严。如此观想。第三是：你们自身观想为本尊，在灌顶台八瓣莲花之上，显现坛城

【英语翻译】
The Vajra Krodha Mother, the eight goddesses of adornment who have become the essence of wisdom, the three manifestations who have become the essence of body, speech, and mind wisdom, the four executioners who purify the four afflictions, the eight gate demons who purify the eight aggregates of consciousness, the twelve lords of death who purify the twelve sense bases, and the four gatekeepers who purify the view of self. Thus, the external painted mandala is to be represented by examples, but in reality, all of one's own aggregates, elements, and sense bases are spontaneously present as the nature of the deity. Its meaning will appear sequentially during the introduction of the meaning of empowerment. By this, the entering dharmas are accomplished. Second, the empowerment with boundaries has six parts: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, self-arisen wisdom, boundary empowerment, and then the teaching of vows, etc. The first also has six parts: supplication, cleansing and generating as the deity, vase empowerment, crown empowerment, introduction to the meaning of empowerment, and bestowing the five powers of empowerment. The first is: Now, in order to accomplish the actual basis of the empowerments in sequence, first, for the meaning of the vase empowerment, offer a mandala and recite this supplication: HUNG! In order to subdue the three realms, in order to overpower the three existences, in order to fight in the three thousand worlds, I request the empowerment of the Buddhas of the three times. In the secret mandala of Manjushri, in order to combine the practice with activity, in order to show the boundaries of the mandala activity, I request the outer and inner secret empowerments. In order to combine the wheel of the four executioners, in order to liberate the black enemy, in order to accomplish the four types of activities, I request the bestowal of the power empowerment. Recite three times. Second: Cleanse with the activity vase, I am the Samaya Manjushri, in the precious silver vase, filled with the water of Bodhicitta, may the afflictive habitual tendencies be purified. OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM. (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, literal Chinese meaning: Om, the nature of all dharmas is pure, the nature is pure I.) Having cleansed in this way, all the obscurations of body, speech, and mind are purified. In this state, the disciple himself visualizes himself as the same form as the deity, himself is blue-black, one face, two arms, holding a vajra in the right hand and a lasso in the left hand, possessing ornaments. Visualize in this way. Third: You yourselves visualize yourselves as deities, on the eight-petaled lotus of the empowerment platform, the mandala appears

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་སུ་གདུགས་དཀར་པོ། གཡོན་དུ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན།
ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་ལ། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད། ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་ཆར་པ་འབེབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་གཅོད་སྲུང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཟས་གོས་ནོར་གྱི་ཆར་པ་འབེབ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲིལ་གསིལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་འདུན་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་བདེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ཞམ་གྱིས་བྱུང་བས་ལུས་ནང་གང་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་ཆེན་པོ་ན། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བཞུགས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་
རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །དམ་ཅན་ལས་ལ་འཛུད་པ་ཡི། །དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ། རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱ་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་འཐོར། དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས། རྒྱལ་བ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་། བུམ་ནང་ཚེ་བདག་རྩ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་ཐིམ་པས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུ

【汉语翻译】
在所朝的方向的上方，右边是白伞，左边是幢幡。 
四面八方都被供品围绕，观想五部等无量诸佛充满虚空，一心一意地进行灌顶加持。 五位佛母将宝瓶置于顶上，唱诵金刚歌。 菩萨们念诵吉祥的偈颂，降下甘露之雨。 智慧的忿怒尊们守护阻碍。 世间护法们降下食物、衣服、财宝之雨。 伴随着铃声和鲜花的散落。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吉祥中之最吉祥， 顶礼佛陀，愿吉祥！ 顶礼正法，愿吉祥！ 顶礼僧伽，愿吉祥！ 顶礼五部如来，愿吉祥！ 今日灌顶，愿安乐吉祥！ 如是说。 观想宝瓶内坛城诸尊之身，流出菩提心甘露之水，从宝瓶口流出，充满全身。 将宝瓶置于顶上。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 虚空大宝瓶之中， 圆满安住诸部坛城。 因无二智慧灌顶故， 成为三界 部之主。 摄伏三界一切有， 威慑三有诸世间， 将受誓者置于业， 愿获殊胜胜灌顶。 ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 大作乐器。 身语意之精华， 以及ཨྱཻ་རིང་的结尾。 嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比辛恰 瓦日ra 瓦瓦 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca vajrī bhava hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来，灌顶，金刚，生，吽） 倾注并洒宝瓶之水。 之后，以宝瓶之水灌顶，清净五毒之障。 五蕴转依。 现前五智之证悟。 以五部如来为顶严，彼等佛菩萨坛城圣众灌顶诸尊，以不可思议之供养作供养。 降下吉祥和鲜花之雨。 鸣奏乐器之声，为三界法王加冕。 住在虚空的灌顶诸尊，以及宝瓶内寿命之主根本坛城圣众等，都化为甘露之性，融化成光，从弟子的头顶融入。 身体内全部充满，白色的嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与本尊无二无别。

【英语翻译】
Above the direction one is facing, there is a white umbrella on the right and a victory banner on the left.
Surrounded by offerings in all directions, visualize countless Buddhas, including the five families, filling the sky, single-mindedly bestowing empowerment and blessings. The five consorts place vases on the crown of the head and sing the Vajra song. Bodhisattvas recite auspicious verses and rain down nectar. The wrathful deities of wisdom protect against obstacles. The worldly protectors rain down food, clothing, and wealth. With the scattering of bells and flowers: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) The most auspicious of all auspiciousness,
Homage to the Buddha, may there be auspiciousness!
Homage to the Dharma, may there be auspiciousness!
Homage to the Sangha, may there be auspiciousness!
May there be auspiciousness of the five Sugata families!
May this empowerment today be auspicious and bring well-being!
So it is said. Visualize that from the bodies of the deities in the vase, the stream of bodhicitta nectar flows from the mouth of the vase and fills the body. Place the vase on the crown of the head: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) In the great vase of space,
The mandala of the families is perfectly present.
Through the empowerment of non-dual wisdom,
Become the lord of the three realms.
Subduing the three realms,
Overpowering the three existences,
Engaging the oath-bound ones in activity,
May the supreme and sacred empowerment be attained!
Eka Yama Kala Laksha Abhisincha Hūṃ Bhrūṃ Hūṃ. Make extensive music. The essence of body, speech, and mind, and at the end of Ayering. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣiñca Vajrī Bhava Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca vajrī bhava hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all tathagatas, empower, vajra, become, hum) Pour and sprinkle the vase water. Then, by the empowerment of the vase water, may the obscurations of the five afflictions be purified. May the five aggregates be transformed. May the realization of the five wisdoms be manifested. The victorious ones, adorned with the five families, are offered inconceivable offerings by the Buddhas, Bodhisattvas, mandala deities, and empowerment deities. Rain down auspiciousness and flowers. Proclaim the sound of music and enthrone as the king of Dharma in the three realms. All the empowerment deities residing in the sky, and all the root deities, including the life-owners in the vase, dissolve into light as the nature of nectar and are absorbed from the crown of the disciple's head. The entire body is filled, and the white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) becomes inseparable from the deity.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ར་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ནི། སློབ་བུའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་དབུ་རྒྱན་བཞག་སྟེ། མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབུ་རྒྱན་རིགས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་
བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྵ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། འདིར་ཕྱག་ལེན་དུ་བུམ་པའི་དབུ་རྒྱན་དེ་དག་བཀྲོལ་ནས་རིགས་ལྔའི་དབང་གནང་སྲོལ་འདུག་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་རིགས་ལྔ་གཞན་ཞིག་གིས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། དོན་ནི་བུམ་དབང་བསྐུར་པས་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དེས་སློབ་མའི་ལུས་གང་དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། བུམ་པའི་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་གུ་རུ་པདྨའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོན་མེ་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། དེ་དོན་བརྡ་ཡིས་ངོ་སྤྲད་པས། །དོན་རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །དབྱེ་བ་ངོ་བོ་ཡོན་ཏན་ལས། །འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འོ། །དབྱེ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་ལྔ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཟིལ་གནོན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་དང་། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་དང་། །རང་རྒྱུད་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་གོ །ཚེ་བདག་ངོ་བོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ངོ་བོ་གཅིག །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ །རོལ་པ་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས། །
ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུར། །ཀུན་འབྱུང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་གནས། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་དྭངས་མ་ལྔ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཕྲོ་འདུའི་རྩོལ་དང་བྲལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ནི། །སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་རྟོག་ལས་འདས། །རྟོག་བཅས་འཁྲུལ་པ་རུ་ལྡོག་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་གནས། །གདུག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གླང་། །སྟོབས་ཀྱི་གདན་ལ་དེ་བཞིན་གྲུབ། །རང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ །ལྷུན་པོ་རི་རབ་ལྟར་བརྟན་བརྗིད། །སྲིད་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བདུད་མོ་ཁ་འབར་གསོད་བྱེད་མ། །མྱོས་བྱེད་ཁྲག་སྐྱུག་མ་མོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་འཇོམས། །གསོད་བྱེད་བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་གནོན། །དྲེགས་པས་གཉན་

【汉语翻译】
如此信解。第四，于学童头顶安放头饰，信解头之五处，有头饰部之五部饮血忿怒尊明显安住。嗡，嘛哈舜雅达嘉纳班杂萨瓦巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我）。嗡，嘛哈阿达夏嘉纳班杂萨瓦巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྵ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महादर्शज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大圆镜智金刚自性我）。嗡，嘛哈萨玛达嘉纳班杂萨瓦巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महासमाताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāsamātājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大平等性智金刚自性我）。嗡，嘛哈札雅贝叉纳嘉纳班杂萨瓦巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाप्रत्यवेक्षणज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大妙观察智金刚自性我）。嗡，嘛哈格惹雅努塔嘉纳班杂萨瓦巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाकृत्यानुष्ठाज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahākṛtyānuṣṭhājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大成所作智金刚自性我）。此处惯例，解除宝瓶之头饰，有赐予五部之灌顶之传统，然如常，以其他五部行之亦可。意即，宝瓶灌顶时，以灌顶之水流充满学童之身，清净垢染，余水上涌，是为五部严饰头部之意。第五，宝瓶灌顶之义，于莲师金刚之语，成熟灌顶之明灯中出，闻彼则周遍矣。彼义以表诠示之，具足意义表相五种，差别本体功德中，果报任运成就也。差别之中有五种，自性任成命主与，智慧任成威伏与，手印一体之命主与，心间化现之命主与，自续事业之命主也。命主本体如是者，一切法身本体一，任成大智慧之身，圆满于三戏之状态。功德犹如珍宝般，无有生起增减而安住。任成命主清净五，远离因缘聚散之勤作，于大手印任运成就。威伏之命主乃，现有智慧超离分别，为令有分别之错乱回转故，珍宝宫殿任运成就处，毒物饱腹护方牛，如是成就于威力之座。自性光明之状态中，智慧任运成就之身，犹如须弥山王般稳固庄严，威伏三有之结合。食焰杀戮母，醉人血呕母众，无余威伏且摧灭，杀戮令之加持威伏，傲慢之厉。

【英语翻译】
Thus believe. Fourth, place the head ornament on the student's head, and believe that the five blood-drinking wrathful deities of the head ornament family are visibly present in the five places of the head. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atma Ko Ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great Emptiness Wisdom Vajra Nature Self I). Om Maha Adarsha Jnana Vajra Swabhava Atma Ko Ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྵ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महादर्शज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great Mirror Wisdom Vajra Nature Self I). Om Maha Samata Jnana Vajra Swabhava Atma Ko Ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महासमाताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāsamātājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great Equality Wisdom Vajra Nature Self I). Om Maha Pratibekshana Jnana Vajra Swabhava Atma Ko Ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाप्रत्यवेक्षणज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great Discriminating Wisdom Vajra Nature Self I). Om Maha Krityanushta Jnana Vajra Swabhava Atma Ko Ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाकृत्यानुष्ठाज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahākṛtyānuṣṭhājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great Accomplishing Wisdom Vajra Nature Self I). Here, it is customary to remove the head ornaments of the vase and give the empowerment of the five families, but in general, it is permissible to do it with another five families. The meaning is that when the vase empowerment is given, the stream of empowerment water fills the student's body, purifies the impurities, and the remaining water rises upwards, which is the intention of the five families adorning the head. Fifth, the meaning of the vase empowerment is explained in the words of Guru Padmasambhava, the lamp of ripening empowerment, and it is pervasive to hear it. That meaning is shown by symbols, possessing five kinds of meaning and signs, from the distinctions of essence, nature, and qualities, the result is spontaneously accomplished. Among the distinctions, there are five kinds: self-nature spontaneously accomplished life-lord, wisdom spontaneously accomplished overpowering, life-lord of one mudra, life-lord emanated from the mind, and life-lord of one's own lineage of action. The essence of the life-lord is like this: all are one in essence as the Dharmakaya, the spontaneously accomplished great wisdom body, perfected in the state of the three plays. Qualities are like jewels, abiding without arising, increasing, or decreasing. Spontaneously accomplished life-lord, the five pure ones, free from the effort of causes and conditions gathering and dispersing, spontaneously accomplished in the great mudra. The overpowering life-lord is beyond the conceptualization of appearance and existence wisdom, therefore, to reverse the conceptualized delusion, the precious palace is a spontaneously accomplished place, the poisonous, gluttonous, direction-protecting bull, thus accomplished on the seat of power. From the state of self-nature clarity itself, the body of wisdom spontaneously accomplished, stable and majestic like Mount Sumeru, overpowering the union of the three realms. The demoness with flaming mouth, the killing mother, the intoxicating blood-vomiting Mamo assembly, completely overpowering and destroying, the blessing of the killing command overpowers, the arrogant and fierce.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཕོ་གདོན་གནོན། །བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་སྲིན་གནོན། ཁྱུང་མོས་ས་བདག་ས་སྲིན་གནོན། །སེང་གེས་རྒྱལ་བློན་སྟོབས་ཅན་གནོན། །སྟག་གིས་གཅན་གཟན་གདུག་པ་འཇོམས། །ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་སྦྲུལ་ནག་གིས། །སྔགས་དང་དམོད་པ་རིགས་བཞིའི་ཀླུའི། །དུག་གིས་སྦགས་དང་དབྱིག་སོགས་ཞི། །ཚ་བའི་ནད་དབལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །
སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་རུས་སྦལ་གྱིས། །སྲོག་དབུགས་བཀྲག་མདངས་ཚེ་སྲོག་འཆང་། །རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྐྱེ་མེད་སྐུས། །སྐྱེ་བ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡི། །རྐམ་ཆགས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་བཅུད་ལ་སྡུད། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་ཡི་གེ་གཉིས་བསྡུས་འཆང། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་ནི། །གདན་ལ་ཡབ་ཡུམ་བྱ་ཁྱུང་དྲེགས། །རྒྱན་གྱི་སྔགས་དང་གབ་པའི་སྔགས། །ལུས་སྲུང་དྲག་པོ་འཇོམས་པ་འོ། །སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །དབུ་དགུ་ལས་དང་ཡོན་ཏན་སྟོབས། །གནད་དགུ་མི་ནད་འཇོམས་སྡུད་ཡིན། །ཐེག་པ་དགུ་ཡི་དོན་ལྡན་ལ། །འབྲས་བུ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བཞི། །སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་བསམ་དཔག་དཀའ། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །འབྱུང་བ་གདན་བཞི་རྔམས་འོག་ན། །མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལས་དབང་ལས། །ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་འཆི་བདག་སྐུ །ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་འཁོར་དང་བཅས། །སྔགས་ཀྱི་དབང་སྡུད་ལས་ཀུན་བྱེད། །ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྩ་བ་བཞི་དང་ཡན་ལག་བཅས། །ལྷུན་
གྲུབ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ། །རྩ་བ་གཉིས་དང་ཡན་ལག་བཅུ། ཁྱད་པར་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་སྤྱོད། །སྙིང་པོ་མན་ངག་རྩ་བ་གཉིས། །ཡན་ལག་ཕྲལ་ན་ཉི་ཤུ་དགུ །ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས། །གཏད་ཟློག་ལུས་ཀྱི་གོ་ཆ་བསྲུང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་ལས། །རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡན་ལག་ལྔ། །སྤྲུལ་པ་ཚེ་བདག་མགོ་དགུའི་ལས། །སྦྱོར་བ་བཅུ་དྲུག་ཨ་ཀྲོའི་མཐར། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལས། །སྦྱོར་བའི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་བྱེད་པར་གསུངས། །འབྲས་བུའི་གནས་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྐུ །སྣང་སྟོང་མ་འགགས་བདེ་ཆེན་སྐུ །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདོར་ན་འཁོར་འདས་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚེ་བདག་གི་དོན་རྟགས་ལས་མི་འདའ་བའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་གོ་བར་མཛོད་

【汉语翻译】
降伏男鬼凶煞！鹏鸟降伏龙魔龙妖，鹏女降伏地神地妖。狮子降伏国王大臣有权势者，老虎降伏猛兽毒物。以嗔恨毒性的黑蛇，平息咒语和诅咒四种龙的，毒液污染和地精等。以威力降伏热病瘟疫。

世界的殿堂由乌龟守护，掌握生命气息光彩寿命。从自性法身无生中，以出生的神变无生身，解脱出生业力的迷乱，贪恋执着于无生界。收集精华融入明点，所有显有轮回的众生，寿命二字合集掌握。单印的寿命之主，座上是父母鹏鸟傲慢者，以庄严咒和隐蔽咒，守护身体降伏凶猛者。化身的黑寿命之主，是威力降伏者心间的化身，九头是事业功德威力，九要点是降伏人病聚集。具有九乘的意义，果实是五部四智，化身种种难以思量。事业的黑寿命之主，在四大种的座下威猛中，从不善十业的业力中，饿鬼国王死主身，食肉金刚及其眷属，以咒语摄受行诸事业。事业的种类是这样，根本四种和支分，任运成就的黑寿命之主，根本二种和支分十种，运用一百一十六种差别。心髓口诀根本二种，支分分开有二十九种，是威力降伏大印的事业，遮返守护身体的盔甲。单印的寿命之主的事业，根本三种和支分五种，化身九头寿命之主的事业，十六种结合在阿字的尽头。事业的黑寿命之主的事业，结合的种类有一百种，说是能做六十一种。果位的情况是这样，从法性自性不变中，自生智慧显现为手印。一切皆是显空智慧身，界和智慧无二之身，显空无碍大乐之身。如是说，总之，以轮回涅槃道所摄的诸法，通达开示了无不超出寿命之主的意义象征的表示。

【英语翻译】
Subduing male ghosts and evil spirits! The Garuda subdues the dragon demons and dragon spirits, the Garuda woman subdues the earth deities and earth spirits. The lion subdues powerful kings and ministers, the tiger subdues fierce beasts and poisonous creatures. With the black snake of hatred and poison, pacify the poison and impurities of the four types of dragons with mantras and curses. Subdue hot diseases and plagues with power.

The palace of existence is guarded by the turtle, holding life, breath, radiance, and lifespan. From the unborn essence Dharmakaya, with the miraculous birth of the unborn body, liberate the delusion of karmic birth, attachment and clinging to the unborn realm. Collect the essence into the bindu, gather and hold the life force of all beings in samsara and nirvana, symbolized by the two syllables of life. The sole mudra life lord is the proud Garuda, father and mother, on the seat. With the decorative mantra and the hidden mantra, protect the body and subdue the fierce. The emanation of the black life lord is the emanation of power from the heart. The nine heads are the power of action, qualities, and strength. The nine key points are to subdue human diseases and gather them. Possessing the meaning of the nine vehicles, the fruit is the five families and four wisdoms. Various emanations are difficult to imagine. The black life lord of action is under the awe of the four elements. From the karma of the ten non-virtues, the king of pretas, the lord of death, the body, the flesh-eating kimpurushas and their retinue, control and gather all actions with mantras. The types of actions are as follows: four roots and branches. The spontaneously accomplished black life lord has two roots and ten branches, utilizing one hundred and sixteen distinctions. The heart essence instructions have two roots. Separating the branches, there are twenty-nine. It is the action of the great mudra of power, averting and protecting the armor of the body. From the action of the sole mudra life lord, there are three roots and five branches. The action of the emanation nine-headed life lord has sixteen combinations at the end of Ah. The action of the black life lord of action has one hundred types of combinations, said to be able to do sixty-one. The situation of the fruit is as follows: from the unchanging nature of reality, self-born wisdom manifests as a mudra. All are the body of appearance-emptiness wisdom, the body of indivisible space and wisdom, the body of unobstructed appearance-emptiness great bliss. Thus it is said, in short, understand that all dharmas included in the paths of samsara and nirvana reveal the meaning and symbolism of the life lord, which cannot be surpassed.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་འཆར་བ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ལ་ལྔའི་དང་པོ་སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་
རྟེན་ཁ་དོག་ནག་ལ་འོད་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བའི་བུམ་ནང་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་ལ་རྩ་བ་རྒྱན་ལྷ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་དང་བཅས་པ། བང་རིམ་དང་པོར་ལྷ་གནས་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པ་ལ་གཤེད་ཆེན་བཞི། གཉིས་པར་མོན་པ་བཞི། གསུམ་པར་བདུད་པོ་བཞི། བཞི་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། སེང་ཁྲིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུན་ལམ་བཞིར་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ་འོག་མིན་དང་ཁྱད་པར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབུ་གསུམ་ཞལ་ནི་རྔམ། །རྒྱུད་དྲུག་སྒྲོལ་མཛད་ཕྱག་མཚན་མེ་ལྟར་འབར། །སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དཔའ་བོའི་ཆས་བརྒྱད་བརྒྱན། །དྲེགས་པའི་གཤེད་མཛད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་མཐིང་ནག་མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲག་མཚོ་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཙིཏྟ་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །སྒྲོལ་
བྱེད་ནག་མོ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་འཇིགས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །ལོག་ལྟའི་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་སྟོབས་ཀྱིས་འདོན། །འཁོར་ལོ་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་བགྲད། །ལྗང་ནག་ཀླུ་གཉན་གནོད་སྦྱིན་གཟིར། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། རུས་སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན་ནི། །རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་ལུས་ལ་བརྒྱན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟོ་ན་གནས། །ཚེ་སྲོག་ཁྱམས་དང་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷེ་ར་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཌ། །གཤོག་སྤུ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་གཏམས། །ཀླུ་གཤེད་དཔའ་བོ་གདུག་པ་གཟིར། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་ག་རུ་

【汉语翻译】
从今以后，所有显现和空性都应显现为本尊和智慧的游舞，不得超越。第六灌顶中的第五个是授予身之能力的手印灌顶：你们自己的身体观想为巨大神变的佛塔，颜色为黑色，闪耀着光芒，在瓶中，中央的法源上是根本庄严天。三个月牙上是三化身。第一层坛城，四方是与本尊处所法源一起的四大诛杀者。第二层是四个门巴。第三层是四个魔。第四层是十二个死主。狮子座方向的四个通道上，观想四位门卫，并相信如同从一根蜡烛点燃另一根蜡烛一样，从上方和特别是前方生起的坛城本尊融入其中。依次授予本尊像。吽。于如火燃烧之劫的坛城中，成为诸天之天，世尊阎罗之诛杀者，救度三有的三面容颜威猛，救度六道的持物如火燃烧，调伏八部的以八勇士之装扮，降伏傲慢者，威慑压制，获得力量！ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽。不变的深蓝色，所有母尊之主，统摄三界，以血海为食。救度十方，吉达拥抱父亲。救度者黑母之力量获得！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽。紫黑色，恐怖，所有傲慢者之诛杀者，以力量消除所有邪见之行。手中拿着吉达念珠。杀戮者阎罗王之力量获得！ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽。傲慢者金刚手，威力金刚，以忿怒印指吓。蓝黑色，压制龙、妖、夜叉。获得金刚忿怒之力量！ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽。可怕的食人龟，以自生佛塔装饰身体。轮回之轮位于腹部。获得寿命、生命和力量！ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷེ་ར་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽。飞翔之王，迦楼罗。翅膀上的羽毛充满了武器之轮。诛杀龙族的勇士，压制恶毒者。获得鹏鸟王之力量！ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་ག་རུ་

【英语翻译】
From now on, all appearances and emptiness should appear as the play of deities and wisdom, and should not go beyond that. The first of the five in the sixth empowerment is the hand seal empowerment that bestows the power of the body: Visualize your own body as a stupa of great miraculous transformation, black in color and blazing with light, inside the vase, on the central Dharma source is the root ornament deity. On the three crescent moons are the three manifestations. On the first level of the mandala, the four directions are the four great executioners together with the deity's abode Dharma source. On the second level are the four Monpa. On the third level are the four demons. On the fourth level are the twelve lords of death. On the four paths in the direction of the lion throne, visualize the four gatekeepers, and believe that the deities of the mandala arising from above and especially from the front, like one candle lighting another, dissolve into them. Bestow the deity cakes in order. Hūṃ. In the mandala of the eon blazing like fire, Become the god of gods, the destroyer of the Lord of Death, The three faces of the one who liberates the three realms are fierce, The hand symbols that liberate the six realms blaze like fire, Adorned with the eight heroic ornaments that subdue the eight classes, Subdue the arrogant, gain power to suppress! Eka he dun ya ma snying khrag ra ma tsa ya a bhi shiñtsa hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ. Unchanging dark blue, lord of all mothers, Gathering the three realms, offering the sea of blood to the face. Liberating the ten fields, citta embraces the father. May the power of the liberating black mother be obtained! Eka ya ma trag raksha krodhi a bhi shiñtsa hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ. Dark purple, terrifying, slayer of all the arrogant, Eliminating all wrong views with strength. Holding a rosary of citta in hand. May the power of the slayer Yama Raja be obtained! Eka he dun ya ma rāja a bhi shiñtsa hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ. The arrogant Vajrapani, Power Vajra, threatening mudra. Blue-black, afflicting nagas, yakshas, and harmful spirits. May the power of Vajra Wrath be obtained! Om vajra pāṇi a bhi shiñtsa hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ. The fierce man-eating turtle, Adorned with self-arisen stupas on its body. The wheel of existence resides in its belly. May life, vitality, and power be obtained! Eka mahā bheraka a bhi shiñtsa hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ. Garuda, the king of the sky. The feathers on the wings are filled with wheels of weapons. The hero who slays nagas, afflicts the wicked. May the power of the Garuda king be obtained! Eka mahā garu

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཁྱུང་མོ་སྨུག་ནག་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འདུལ། །སྟག་མོ་རོ་ཟན་བཙན་དང་ས་བདག་འདུལ། །སེང་གེ་དཀར་མོས་རིག་འཛིན་ལས་ལ་འཛུད། །དུག་སྦྲུལ་ནག་པོས་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག །སྤྲུལ་པ་གྱད་གནོན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་
ག་རུ་ཌ་བྱཱ་གྷྲྀ་ཙཎྜ་སིཾ་ཧ་རོ་ཉེ་ཧ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །བདུད་པོ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ནི། །སྔོ་ནག་ལྕགས་ཆས་ཆུ་གླང་འཆིབ། །འཆི་བདག་ནག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་ཀི་ཤན་ཀཱ་ལ་བདུད་ཀྲཾ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །སྒྲོལ་གིང་སྲོག་བདག་དམར་པོ་ནི། །དམར་ནག་བསེ་ཆས་རྟ་ལ་འཆིབ། །སྲོག་བདག་དམར་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །ཡ་མ་གཏུམ་པོ་མགོ་དགུ་པ། །མཐིང་ནག་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀྴ་ཏྲི་ཤུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སེར་ནག་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ནི། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དམར་ནག་ཨཱརྻ་དམར་པོ་ནི། །
སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྗང་ནག་རལ་པ་ཚར་དགུ་ནི། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དུང་གི་མོན་པ་དྲེགས་ཆེན་སེང་གེའི་གདོང་། །དུང་གི་མོན་མོ་བླ་རྐུན་རྔམས་པའི་གདོང་། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །ཤར་ཕྱོགས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་གསོད་བྱེད་སྟག་གི་གདོང་། །མོན་མོ་ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།

【汉语翻译】
ཌ་阿毗षेक吽！（藏文：ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 墨黑雄鹏调伏龙妖地神， 虎母食尸调伏赞神地神， 白狮劝请入于持明事业， 黑毒蛇能遮遣他人恶咒， 愿能成就制伏大力之化身。 诶嘎玛哈（藏文：ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་）
嘎汝达（梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：金翅鸟）， व्याघ्र（梵文天城体：व्याघ्र，梵文罗马拟音：vyāghra，汉语字面意思：虎）， 旃্ড（梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒）， 僧诃（梵文天城体：सिंह，梵文罗马拟音：siṃha，汉语字面意思：狮子）， 罗涅哈拉阿毗षेक吽！（藏文：རོ་ཉེ་ཧ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 身之手印舞动时， 九十万俱胝之魔众， 青黑铁甲骑乘水牛， 愿能获得黑阎魔之权。 诶嘎亚玛嘿敦给贤嘎拉杜仲（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་ཀི་ཤན་ཀཱ་ལ་བདུད་ཀྲཾ་） 纳嘎raksa阿毗षेक吽！（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 语之手印舞动时， 卓滚命主红尊乃， 红黑皮甲骑乘骏马， 愿能获得红命主之权。 诶嘎亚玛raksa亚玛ra扎阿毗षेक吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 意之手印舞动时， 阎魔忿怒九头者， 绀黑尸林服饰严， 愿能获得黑寿主之权。 亚玛卓达嘎拉诶嘎嘿敦亚玛raksa札西速吉达阿毗षेक吽！（藏文：ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀྴ་ཏྲི་ཤུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 墨黑阎魔罗阇乃， 身着尸林服饰严， 玛仲髅杖法轮转， 愿能获得父母之权。 亚玛ra扎萨多美亚阿毗षेक吽！（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 黄黑迷醉炽燃者， 身着尸林服饰严， 玛仲髅杖法轮转， 愿能获得父母之权。 亚美多如那哟达亚阿毗षेक吽！（藏文：ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 红黑阿雅红尊乃， 身着尸林服饰严， 玛仲髅杖法轮转， 愿能获得父母之权。 亚达哟尼ra亚克谢亚阿毗षेक吽！（藏文：ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 绿黑九束发髻乃， 身着尸林服饰严， 玛仲髅杖法轮转， 愿能获得父母之权。 亚克谢亚匝尼ra玛亚阿毗षेक吽！（藏文：ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 海螺门巴傲慢雄狮面， 海螺门母盗命凶猛之面， 祈请能勾召敌魔命心意三， 东方门巴父母愿获权。 诶嘎亚玛门达阿毗षेक吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 铁门巴杀戮猛虎面， 门母黑女具足绿松发， 祈请能勾召敌魔命心意三， 南方门巴父母愿获权。 诶嘎亚玛门达阿毗षेक吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），

【英语翻译】
Da Abhisheka Hum! Hum! The dark bluish-black female Garuda subdues the Nagas, evil spirits, and earth lords. The tigress who eats corpses subdues the Tsen and earth lords. The white lion engages in the work of vidyadharas. The black poisonous snake reverses the curses sent by others. May the emanation that suppresses the giants obtain supreme power! Eka Maha
Garuda, Vyaghra, Chanda, Simha, Ronye Hala Abhisheka Hum! Hum! From the play of the mudra of the body, Ninety million kotis of demons, Ride bluish-black iron-clad water buffaloes. May the power of the black Lord of Death be obtained! Eka Yama He Dun Ki Shen Kala Dud Tram Naga Raksha Abhisheka Hum! Hum! From the play of the mudra of speech, The red Drolging life-lord, Rides a red-black leather-clad horse. May the power of the red life-lord be obtained! Eka Yama Raksha Yama Raja Abhisheka Hum! Hum! From the play of the mudra of mind, Yama the wrathful one with nine heads, Adorned with dark bluish-black charnel ground attire. May the power of the black lord of life be obtained! Yama Krodha Kala Eka He Dun Yama Raksha Trishu Chitta Abhisheka Hum! Hum! The dark bluish-black Yama Raja, Adorned with charnel ground attire on the body, Turns the Matram skull staff wheel. May the power of the father and mother together be obtained! Yama Raja Sado Meya Abhisheka Hum! Hum! The yellowish-black intoxicating blazing one, Adorned with charnel ground attire on the body, Turns the Matram skull staff wheel. May the power of the father and mother together be obtained! Yame Doruna Yodaya Abhisheka Hum! Hum! The red-black Arya Red One, Adorned with charnel ground attire on the body, Turns the Matram skull staff wheel. May the power of the father and mother together be obtained! Yada Yoni Ra Yakshaya Abhisheka Hum! Hum! The greenish-black one with nine tresses, Adorned with charnel ground attire on the body, Turns the Matram skull staff wheel. May the power of the father and mother together be obtained! Yakshaya Tsani Ra Maya Abhisheka Hum! Hum! The conch-shell Monpa with the arrogant lion face, The conch-shell Monmo with the terrifying face of a life-stealer, When invoked, they summon the enemy, obstacles, life-force, mind, and the three aspects of consciousness. May the eastern Monpa father and mother obtain power! Eka Yama Monta Abhisheka Hum! Hum! The iron Monpa with the tiger face that slaughters, The Monmo, the black woman with turquoise hair, When invoked, they summon the enemy, obstacles, life-force, mind, and the three aspects of consciousness. May the southern Monpa father and mother obtain power! Eka Yama Monta Abhisheka Hum!

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
 ཧཱུྃ། བསེ་ཡི་མོན་པ་གཏུམ་ཆེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ །མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །ནུབ་ཕྱོགས་མུན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གསེར་གྱི་མོན་པ་སྲོག་གཤེད་ཁྱུང་གི་མགོ །མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་
གཟེར་འདེབས་མ། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །བྱང་ཕྱོགས་མུན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ནག་མོ་མི་ཟན་སྙིང་རྐུན་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད། །ནག་མོ་མེ་ཐོགས་སྙིང་འབྱིན་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སོ་བདར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །ནག་མོ་ཁྲག་སྐྱུགས་སྙིང་གཟེར་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། །ནག་མོ་མྱོས་བྱེད་དབུགས་སྡུད་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་མན་གྱི་ལྷ་དབང་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བར་མེད་ཅིང་དབང་རྒྱུད་དུ་འདྲ་མིན་ཞིག་འདུག་ཀྱང་། འདིར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་
ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བེ་བྷ་སཏྭ་མཐིང་ནག་གིས། །བེ་ཅོན་འབར་བས་མ་རུངས་འདུལ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར་ནག་གིས། །མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་དགྲ་སྲོག་གཅོད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །སེར་ནག་འཇོམས་བྱེད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ལྕགས་ཀྱུས་དམ་ཉམས་སྙིང་ནས་འདྲེན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ལྗང་ནག་གིས། །དབྱུག་ཏོས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་འཇོམས། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 

【汉语翻译】
吽！ 贝地的门巴凶猛大熊头，门女夺命具血发。祈请能令敌魔魂识意三摇动，西方黑暗父母得自在。诶嘎雅玛 门达 阿毗钦扎 吽！（Eka ya ma monta abhiṣiñca hūṃ， एक य म मन्त अभिषिञ्च हुं，एक या म मन्त अभिषिञ्च हुं，一，雅，玛，咒语，灌顶，吽）
吽！ 金色门巴夺命鹏鸟头，门女盗魂于心钉木桩。祈请能令敌魔魂识意三摇动，北方黑暗父母得自在。诶嘎雅玛 门达 阿毗钦扎 吽！（Eka ya ma monta abhiṣiñca hūṃ， एक य म मन्त अभिषिञ्च हुं，एक या म मन्त अभिषिञ्च हुं，一，雅，玛，咒语，灌顶，吽）
吽！ 黑咧遍布东方魔，黑女食人心盗者。断命魔父与母权，具缘此者愿获得。诶嘎雅玛 魔 扎 嘎拉 阿毗钦扎 吽！（Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ， एक य म दुद त्रं क ल अभिषिञ्च हुं，एक या म दुद त्रं का ला अभिषिञ्च हुं，一，雅，玛，魔，扎，嘎拉，灌顶，吽）
吽！ 黑无笑南方魔，黑女持火挖心者。断命魔父与母权，具缘此者愿获得。诶嘎雅玛 魔 扎 嘎拉 阿毗钦扎 吽！（Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ， एक य म दुद त्रं क ल अभिषिञ्च हुं，एक या म दुद त्रं का ला अभिषिञ्च हुं，一，雅，玛，魔，扎，嘎拉，灌顶，吽）
吽！ 牙齿闪耀西方魔，黑女吐血心刺者。断命魔父与母权，具缘此者愿获得。诶嘎雅玛 魔 扎 嘎拉 阿毗钦扎 吽！（Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ， एक य म दुद त्रं क ल अभिषिञ्च हुं，एक या म दुद त्रं का ला अभिषिञ्च हुं，一，雅，玛，魔，扎，嘎拉，灌顶，吽）
吽！ 头发总束北方魔，黑女迷醉吸气者。断命魔父与母权，具缘此者愿获得。诶嘎雅玛 魔 扎 嘎拉 阿毗钦扎 吽！（Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ， एक य म दुद त्रं क ल अभिषिञ्च हुं，एक या म दुद त्रं का ला अभिषिञ्च हुं，一，雅，玛，魔，扎，嘎拉，灌顶，吽）
十二阎罗之下神权，虽无珍珠串且权系中似有不同，然此处依传承仪轨如是：
吽！ 威慑
心之化现中，贝巴萨埵青黑色，贝杖燃烧调伏不驯者，具缘此者愿获得。嗡  Krishna 雅玛惹 阿毗钦扎 吽！（Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ， ॐ कृष्ण ज म र आ भि षिञ्च हुं，ओṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ，嗡，黑，雅玛惹，阿毗钦扎，吽）
吽！ 威慑心之化现中，诺布给培黄黑色，兵器轮刃断敌命，具缘此者愿获得。嗡 Krishna 雅玛惹 阿毗钦扎 吽！（Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ， ॐ कृष्ण ज म र आ भि षिञ्च हुं，ओṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ，嗡，黑，雅玛惹，阿毗钦扎，吽）
吽！ 威慑心之化现中，黄黑摧毁忿怒者，铁钩誓衰心间引，具缘此者愿获得。嗡 Krishna 雅玛惹 阿毗钦扎 吽！（Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ， ॐ कृष्ण ज म र आ भि षिञ्च हुं，ओṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ，嗡，黑，雅玛惹，阿毗钦扎，吽）
吽！ 威慑心之化现中，九十万俱胝绿黑色，木棒摧毁敌身躯，具缘此者愿获得。嗡 Krishna 雅玛惹 阿毗钦扎 吽！（Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ， ॐ कृष्ण ज म र आ भि षिञ्च हुं，ओṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ，嗡，黑，雅玛惹，阿毗钦扎，吽）

【英语翻译】
Hūṃ! The fierce Mönpa of Bese with the head of a great bear, the Mönmo who steals life and has hair of blood. When invoked, may she shake the life-force, mind, and consciousness of enemies and obstructors. May the father and mother of the western darkness gain power. Eka ya ma monta abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! The golden Mönpa, the life-slaughtering Garuda's head, the Mönmo who steals life-force and nails a stake into the heart. When invoked, may she shake the life-force, mind, and consciousness of enemies and obstructors. May the father and mother of the northern darkness gain power. Eka ya ma monta abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! Hele, pervading the demon of the east, the black woman who eats people and steals hearts. The life-cutting demon father and mother's power, may this fortunate one obtain it. Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! The black, unsmiling demon of the south, the black woman who holds fire and extracts hearts. The life-cutting demon father and mother's power, may this fortunate one obtain it. Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! The tooth-grinding, dense demon of the west, the black woman who vomits blood and pierces hearts. The life-cutting demon father and mother's power, may this fortunate one obtain it. Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! The hair bound up, the demon of the north, the black woman who intoxicates and gathers breath. The life-cutting demon father and mother's power, may this fortunate one obtain it. Eka ya ma bdud traṃ kā la abhiṣiñca hūṃ!
The empowerment of the gods below the twelve Lords of Death, although there is no string of pearls and there seems to be a difference in the lineage of empowerment, here it is according to the practice of the lineage:
Hūṃ! From the emanation of the mind of subjugation,
Bhebhasatva, dark blue-black,
With a burning club subdues the unruly.
May this fortunate one obtain it. Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ!
Hūṃ! From the emanation of the mind of subjugation,
Norbu Gephel, yellow-black,
With a wheel of weapons cuts the enemy's life.
May this fortunate one obtain it. Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ!
Hūṃ! From the emanation of the mind of subjugation,
Yellow-black, destroying, wrathful,
With an iron hook draws out the heart of those who break vows.
May this fortunate one obtain it. Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ!
Hūṃ! From the emanation of the mind of subjugation,
Nine hundred million, green-black,
With a wooden club destroys the enemy's body.
May this fortunate one obtain it. Oṃ kṛṣṇa ja ma rā a bhi ṣiñca hūṃ!

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དམར་ནག་འབར། །རྒྱུ་ཞགས་བསྡོག་ཅིང་དགྲ་ལ་འཕེན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ཡཀྴ་ཟ་བྱེད་སྔོ་ནག་ནི། །སྤུ་གྲིས་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་
ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །གཏུམ་པོ་དུད་ཁ་མ་རུངས་པ། ཁྲམ་ནག་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འཇོམས། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །གང་བ་ཀུན་འཇོམས་དཀར་སེར་གྱིས། །མདའ་གཞུ་འགེང་ཞིང་དགྲ་ལ་འཕེན། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། ཁ་འབར་རལ་གཅིག་དམར་ནག་གིས། །ཟངས་གྲིས་དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་འབྲལ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིན་སྔོ་སྐྱ་ཡིས། །ལྕགས་མདུང་འབར་བས་དམ་ཉམས་སྒྲོལ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ངང་པ་སྟོབས་ལྡན་སེར་པོ་ཡིས། །དགྲ་སཏྭས་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ཧོང་ཕན་སྲོག་འཛིན་ནག་པོ་ཡིས། །བདུད་ཞགས་ནག་པོས་དགྲ་བགེགས་འཆིང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་
ལས། །ཤར་སྒོར་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནི། །གཡས་པ་རུ་མཚོན་གཡོན་འཁོར་ལོ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ལྷོ་སྒོར་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི། །གཡས་པ་བེང་དང་ཐོད་ཁྲག་གཡོན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ནུབ་སྒོར་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ནི། །གཡས་པ་ཁྲམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་གཡོན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བྱང་སྒོར་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་ནི། །གཡས་པ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་པ་མདུང་། །སྐལ་ལྡན་འདི

【汉语翻译】
吽！威慑之心的化现中，罗刹电鬘红黑燃，收拢索套掷向敌，具缘此者愿获得。嗡  കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭി षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现中，夜叉食者青黑色，以剃刀断毁誓言者命根。具缘此者愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭി षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的
化现中，暴怒烟色凶猛者，以黑杖击败敌与魔。具缘此者愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭി षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现中，摧毁一切圆满者，以白色和黄色，拉满弓箭射向敌。具缘汝愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭි षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现中，口燃独发红黑色，以铜刀分离敌魔肢体。具缘此者愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭි षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现中，蛇首尽持青蓝色，以燃铁矛救度誓言破。具缘此者愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭි षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现中，天鹅力大黄色者，以敌萨埵断毁誓言者命根。具缘此者愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭි षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现中，黄胖持命黑色者，以黑魔索束缚敌魔。具缘此者愿获得。嗡 കൃഷ്ണ ജമ രാ അ ഭි षि ඤ ྩ ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑色阎魔法王灌顶 吽)！吽！威慑之心的化现
中，东门白色取心者，右持颅骨箭，左持轮。具缘此者愿获得。ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，扎 阿比香卡 吽)！吽！威慑之心的化现中，南门怙主黑色者，右持木棍左持颅血。具缘此者愿获得。ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽 阿比香卡 吽)！吽！威慑之心的化现中，西门父尊黑色者，右持人头杖左持魔索。具缘此者愿获得。བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，邦 阿比香卡 吽)！吽！威慑之心的化现中，北门身尊红色者，右持手杖左持矛。具缘此

【英语翻译】
Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, Raksha's red-black blazing electric garland, Gathers the noose and throws it at the enemy, May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, Yaksha, the devourer, is blue-black, With a razor, he cuts the life force of those who break their vows. May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, The fierce, smoky, and unruly one, With a black staff, destroys enemies and obstacles. May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, The one who destroys all completeness, with white and yellow, Draws the bow and arrow and shoots it at the enemy. May you, the fortunate one, obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jāma Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, The one with a flaming mouth and a single red-black hair, With a copper knife, separates the limbs of enemies and obstacles. May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, The one who holds all the snake heads, blue-green, With a burning iron spear, liberates those who break their vows. May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, The swan, powerful and yellow, With the enemy's essence, cuts the life force of those who break their vows. May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, The black Hongphen, the life-holder, With a black demon noose, binds enemies and obstacles. May this fortunate one obtain it. Oṃ Kṛṣṇa Jama Rā Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, In the eastern gate, the white one who extracts the heart, The right hand holds a skull arrow, the left a wheel. May this fortunate one obtain it. Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, In the southern gate, the black protector, The right hand holds a club, the left a skull of blood. May this fortunate one obtain it. Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, In the western gate, the black father-lord, The right hand holds a human-skin staff, the left a demon noose. May this fortunate one obtain it. Baṃ Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the emanation of the mind that subdues, In the northern gate, the red supreme body, The right hand holds a club, the left a spear. May this

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐུར་རོ། །གཉིས་པ་གསུང་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་འབྲུ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་སོ་སོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་གནས་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་བསྐོར་བར་བསམ་པའི། སྤྱི་བོའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་གྱི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་ལ། སྐུའི་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དང་།
ལྗགས་སྟེང་གི་་་སྤྱིར་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིན་ཡང་འདིའི་སྐབས་སུ་ལྗགས་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ། །སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ལས་ངན་བག་ཆགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་བསམ་ལ། གསུང་གི་སྔགས་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྟར་ཚན་ལ་སྦུར་མི་ཆགས་པ་ལྟར་སོང་བར་བསམ་ལ། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། མཐར་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ནི། །འཁོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་གྱིས། །གསང་བ་གཞན་དུ་སྨྲ་མི་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འདུས། དེ་དག་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དྲུག་པོ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། འཁོར་བ་དྲལ་
བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲི་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁདྒ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཧཱུྃ། བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་གཏུན་ཤིང་དང་། །ལོག་རྟོག་རྐམ་ཆགས་སྒྲོལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །རིག་པ་སྟོབས་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐུར་རོ། །གཉིས་པ་གསུང་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་འབྲུ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་སོ་སོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་གནས་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་བསྐོར་བར་བསམ་པའི། སྤྱི་བོའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་གྱི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་ལ། སྐུའི་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དང་།\nལྗགས་སྟེང་གི་་་སྤྱིར་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིན་ཡང་འདིའི་སྐབས་སུ་ལྗགས་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ། །སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ལས་ངན་བག་ཆགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་བསམ་ལ། གསུང་གི་སྔགས་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྟར་ཚན་ལ་སྦུར་མི་ཆགས་པ་ལྟར་སོང་བར་བསམ་ལ། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། མཐར་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ནི། །འཁོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་གྱིས། །གསང་བ་གཞན་དུ་སྨྲ་མི་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འདུས། དེ་དག་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དྲུག་པོ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། འཁོར་བ་དྲལ་\nབྱེད་འཁོར་ལོ་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲི་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁདྒ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཧཱུྃ། བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་གཏུན་ཤིང་དང་། །ལོག་རྟོག་རྐམ་ཆགས་སྒྲོལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །རིག་པ་སྟོབས་ཀ

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྒོ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཏ་ཏུ་ཏི་ས་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་དོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དབང་ལ་གསུམ། དང་པོ་གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དཔའ་བོའི་ཆས་སྦྱིན་པ་ནི། ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧོཿ གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ། །ཐོད་པ་སྙིང་ཕྲེང་ཀེང་རུས་རྒྱན། །མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དབང་བསྐུར་བས། །དྲེགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧསྟི་བྱཱ་ཀྲི་མ་ཧཱ་རཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་བར་གཅོད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ནི། ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ག་འུ་རུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་བསྐྱིལ་ནས། །རང་རྟགས་ཚེ་ཡི་དབང་
བསྐུར་བས། །འཆི་མེད་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་བྱེད་དཔའ་བོའི་རྫས་ཀྱི་དབང་ལ་བཞི་སྟེ། བདུད་རྩི། རཀྟ། གཏོར་མ། བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་རང་བྱུང་ར་སཱ་ཡན། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ལྷག་པའི་རྫས། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཅུང་ཟད་མྱོང་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་རཀྟའི་སྣོད་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །པདྨ་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བམ་ཆེན་དམེ་བའི་དོན་དང་སྦྱར། །བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོཿ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཅུང་ཟད་མྱོང་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་གཏོར་མ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་གསལ། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྒྱུ། །ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏོར་མའི་
རྒྱན། །འཛིན་ཆགས་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རོལ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་སྦྱིན། བཞི་པ་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ནི། བམ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི། །བམ་ཆེན་རོ

【汉语翻译】
愿获得身语意三门！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཏ་ཏུ་ཏི་ས་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），按在心间，递于左手。第四，赐予功德之能力，享用之灌顶有三。第一，以威猛降伏邪魔，赐予勇士之装束：递上装束。ཧོཿ 象皮虎裙蛇缠绕，颅骨心串胫骨饰，火葬场中作灌顶，愿具傲慢之威力！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧསྟི་བྱཱ་ཀྲི་མ་ཧཱ་རཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 第二，平息瑜伽障碍之金刚寿灌顶：将寿瓶置于顶上。ཧཱུྃ། 吉祥成就护身符，从无变迁稳固之寿瓶中，以自性寿之灌顶，愿得无死稳固之权！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 第三，迅速获得成就之勇士物之灌顶有四：甘露，血，朵玛，大鹏秘密灌顶。第一，将甘露嘎巴拉置于右手。ཧཱུྃ། 无死自生之仙丹，吉祥具相殊胜物，以无增无减之灌顶，愿得五部五智之权！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ 稍许令尝。第二，将血器置于左手。ཧཱུྃ། 金刚莲花双运合，莲花血即菩提心，与大鹏血肉之义合，以苦行嬉戏之灌顶，愿得无尽庄严之权！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོཿ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ 稍许令尝。第三，朵玛：将观为本尊之修供朵玛按于顶上。ཧཱུྃ། 器情世界朵玛盘，有情众生朵玛显，五大要素朵玛因，任运自成朵玛饰，以无执无著之威力享用！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ 稍许施予朵玛食。第四，大鹏秘密灌顶：将观为降伏邪魔之大鹏众神置于顶上。ཧཱུྃ། 以勇猛咒语加持生起之，大鹏

【英语翻译】
May the three doors of body, speech, and mind be attained! Eka Ya Ma Bhita Tuti Sapari Abhisincha Ho (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), touch the heart and hand it to the left hand. Fourth, there are three empowerments of enjoyment that bestow the power of merit. First, subduing the wicked and bestowing the attire of a hero: Hand over the attire. HO: Elephant skin, tiger skirt, snake entwined, skull, heart garland, and bone ornaments. By empowering in the fiery mountain charnel ground, may you possess the power and strength of arrogance! Eka Ya Maha Hasti Vyākri Mahārāga Kapāla Citta Jvāla Kiṃniri Rakta Abhisincha Hum. Second, the Vajra life empowerment that pacifies the obstacles of yoga: Place the life vase on the crown of the head. Hum: Auspicious accomplishment amulet, from the unchanging and stable life vase, with the empowerment of one's own life sign, may you obtain the power of immortality and stability! Eka Ya Ma Ayurjnana Siddhi Abhisincha Hum. Third, there are four empowerments of the hero's substances that quickly attain accomplishments: nectar, blood, torma, and the secret empowerment of the Great Garuda. First, hand the nectar kapala to the right hand. Hum: Immortal self-arisen elixir, auspiciously marked and superior substance, with the empowerment of no increase or decrease, may you obtain the power of the five families and the five wisdoms! Eka Ya Ma Sarva Pañca Amrita Jnana Shuddha Siddhi Abhisincha Ho. Let them taste a little. Second, hand the blood vessel to the left hand. Hum: Vajra and lotus joined together, lotus blood is bodhicitta, combined with the meaning of the Great Garuda's flesh and blood, with the empowerment of asceticism and play, may you obtain the power of inexhaustible adornment! Eka Ya Ma Guhya Rakta Bodhicitta Ho. Mamsa Rakta Citta Puja Vasuta Kiṃniri Siddhi Abhisincha Ho. Let them taste a little. Third, the torma: Place the torma of accomplishment, clear as the deity, on the crown of the head. Hum: The world of vessel and sentient beings is clear in the torma plate. The five elements are the cause of the torma. The spontaneously accomplished and all-arising is the adornment of the torma. Enjoy with the power of non-attachment and non-grasping! Eka Ya Ma Maha Balimta Puja Jnana Abhisincha Ho. Give a little torma food. Fourth, the secret empowerment of the Great Garuda: Place the assembly of deities of the Great Garuda, clear as subduing the wicked, on the crown of the head. Hum: By the blessing and generation of the heroic mantra, the Great Garuda

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མཉམ་པར་རོལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ བམ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུས། དེ་ཡང་དྭངས་མ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ལ་འདུས། དེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འུབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསམས་ལ། བམ་དེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ་ལ་དུམ་བུར་བགོས་ཏེ་གདོང་པ། ཁ་མིག །མགོ་བོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཏེ་དམེ་བ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ལ་གསང་དབང་སྐབས་དབང་རྫས་ལ་བསྲེ། འཕྲོས་ཐམས་ཅད་སློབ་མར་སྟེར་ལ། ཡུལ་དང་དབང་པོ་རོ་གཅིག་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོལ་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་གི་དོན་ཡང་རོ་ནི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ལ། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ཞིང་། བམ་ཆེན་
པོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ལས་བཤད་ཅིང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་ཤ་ཁྲག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་བམ་དང། དེའི་དམེ་བའི་རྫས་ལ་ངན་རྟོག་གི་འཛིན་པ་ཆད་དེ་ལམ་དུ་ལྷོངས་ནས། གཞན་ཚོགས་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཙང་དམེ་མེད་བཞིན་དུ་ཆོས་ཉིད་རོ་གཅིག་པའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་དབང་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་དབང་ནི། དྲིལ་བུ་ཡུམ་དུ་མོས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །ཡང་གསང་བདེ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཡིན་པས། །བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་མ་ཧཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རོལ་པར་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྟོབས་ཀྱི་དབང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ནི། འཛོམ་ཞིང་སྤྲོ་ན་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་
སྔགས་པ་བདུད་ཆས་ཞུགས། གང་ལྟར་ཧོམ་ཁུང་དུ་ཟན་ལིང་བཞག་པ་ལ་ཧོམ་བསྐྱེད་དགུགས་གཞུག་མདོར་བསྡུས་བྱས། རལ་གྲི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོ

【汉语翻译】
一同享用吧！ 获得金刚持的灌顶后，愿能证悟大乐平等性！ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 外续部的所有本尊都汇集于心之坛城中，又都汇集于五净分的明点中。观想其融入弟子之心间，师徒二人皆如是观想。观想此肉团为五智之体性，具有无量加持与成就，将其分割成块，取少许面部、口眼、头、身体部分这五种不净之物，于秘密灌顶时混入灌顶物中，其余全部给予弟子。以根境与感官为一味一体性的如是瑜伽来享用吧！这些的意义是，味道是无我的。获得大肉团甚深无量之灌顶后，将通达一切法无我的意义。大肉团本身是五智自性的誓言物之最胜，于生圆次第一切续部中宣说。事业之阎罗母、食肉金刚、食肉饮血者等，也会自然聚集，忆持誓言，成为瑜伽士之友。此外，对于成为极其粗糙分别之境的肉团，以及其不净之物，断除恶分别之执着，使其成为道用。此外，对于六聚之所有事物，在无有清净不净的情况下，容易生起法性一味一体性的证悟。如是说。第五，给予事业之能力，合解脱之灌顶，分为二，首先是合之灌顶：将铃观想为明妃，置于手中。 ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无二方便与智慧，极密大乐之禅定，乃是成就一切之宝藏，以大乐之胜灌顶之。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་མ་ཧཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如此，了知显现之一切法皆为乐空双运之游舞吧！第二，圆满力量之灌顶，即事业猛烈诛法之灌顶：聚集且兴盛时，上师与弟子之主尊为一，咒师身着降魔装。无论如何，于火供炉中放置食子，作简略之火供生起、迎请、融入。给予宝剑。 ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诛灭大

【英语翻译】
May you enjoy it together! Having received the empowerment of Vajradhara, may you realize the great bliss of equality! Eka Ya Ma Ma Maha Mamsa Adhipati Siddhi Abhishintsa Ho. All the deities of the outer tantras of the Bam are gathered in the mandala of the mind. They are also gathered in the bindu of the five pure elements. Thinking that it has completely dissolved into the heart of the disciple, both the master and the disciple should think like this. Thinking that the Bam is the essence of the five wisdoms, with immeasurable blessings and accomplishments, divide it into pieces, and take a little of the face, mouth, eyes, head, and body parts, these five impure things, and mix them into the empowerment substances during the secret empowerment. Give all the rest to the disciple. Enjoy it with the yoga of the oneness of the senses and objects! The meaning of these is that taste is selfless. Having received the empowerment of the great Bam, the secret and vast, you will understand the meaning of the selflessness of all dharmas. The great Bam itself is the supreme samaya substance of the nature of the five wisdoms, which is explained in all the tantras of the three stages of generation and completion. The Yama mothers of action, the flesh-eating Dakinis, and those who delight in flesh and blood will also naturally gather, remember their vows, and become friends of the yogi. Furthermore, for the Bam, which has become a place of extremely coarse thoughts, and its impure substances, cut off the attachment of bad thoughts and let it be on the path. Furthermore, for all the objects of the six aggregates, without purity or impurity, it is easy to generate the realization of the oneness of Dharmata. So it is said. Fifth, giving the power of action, the empowerment of union and liberation, divided into two, the first is the empowerment of union: The bell is visualized as the consort and placed in the hand. Hūṃ. The non-duality of method and wisdom, the most secret great bliss samadhi, is the treasure of all accomplishments, empower with the supreme great bliss. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Sattva Sukha Siddhi Phala Mahā Ātma Ko'haṃ. Thus, understand that all phenomena that appear are the play of the union of bliss and emptiness! Second, the empowerment of complete power, that is, the empowerment of fierce action of liberation: When gathered and prosperous, the main deity of the master and disciple is one, the mantra practitioner enters with demon attire. In any case, place the torma in the homa pit, and briefly perform the generation, invitation, and absorption of the homa. Give the sword. Hūṃ. Great destroyer

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ། །དཔག་མེད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །སྟོང་ཁམས་སྲིད་པ་ཟིལ་མནན་ནས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྒྲལ་དུ་གཞུག །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཡིན་པའང་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐབས་འདིར་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོ་སྡེའི་ཕྱག་ལེན་དུ་བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ནས་ཁ་བསྐང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་དབང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྣམས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་འབྱུང་བས། དང་པོ་ནི། ཀ་ཊོ་རའམ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུར་གོང་དུ་འདུ་བྱས་པའི་དུག་སྣ། ཁྲག །ཡུངས་དཀར། མདའ། བཤན་གྲི །གུ་གུལ། ཕུར་པ་རྣམས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཕོ་རྫས་དུག་གིས་སྦོས་པར་བྱེད། །མོ་རྫས་ཁྲག་གིས་མྱོས་པར་བྱེད། །ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོས་གཟིར་བར་བྱེད། །གཤིན་རྗེའི་མདའ་ཡིས་འབུག་པར་བྱེད། །བཤན་པའི་གྲི་ཡིས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། །གུ་གུལ་སྦྱར་བས་ལྷ་དང་ཕྲལ། །དྲག་པོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་འདེབས། །
ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ། ཁེངས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །རུ་དྲ་དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །གང་གིས་མི་ཐུབ་ཟློག་པའི་མཐུ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་མཐུ། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་མཐུའི། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་ནི། མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ཞིག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་མཆོད་རྟེན་འདིར། །ལོངས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་བཞུགས། །སྤྲུལ་སྐུ་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་བསྲུང་བ་དང་། །ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་བཤིག་པ་དང་། །རི་རབ་རྩེ་ལ་བསད་པ་དང་། །རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཟློག་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མནན་པ་དང་། །དྲེགས་པའི་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པ་སྟེ། །ལས་དྲུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །དབང་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ནི་ཀ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྐབས་འདིར་ཟོར་དབང་རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་ཅིང་དེའང་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་འཆར་ཁ་བཀའ་མའི་ཟོར་དབང་འདིར་སྦྱར་བའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་ན། ཟོར་ཀོང་ཟོར་རྫས་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་

【汉语翻译】
已竟。无量事业究竟圆满，镇压三界有情，赐予解脱轮回之灌顶。ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令其诛杀。须知一切显现皆为空性大悲。此时，按照法王旺波德的仪轨，从《大部秘密总集》中补充，有三界普度之灌顶、佛塔之灌顶、金刚阿阇黎之灌顶等仪轨。首先，将卡托拉或铁锅状的毒物、血、白芥子、箭、屠刀、古古律、橛子交给弟子手中。ཧཱུྃ། 阳性之物以毒膨胀，阴性之物以血迷醉，白芥子令国王受苦，死主的箭射穿，屠夫的刀斩断命脉，以猛咒催促使者，混合古古律使之与神分离，猛厉的橛子刺入心。
以诛灭之物灌顶，具有摧毁三界傲慢的力量，具有解脱一切骄傲的力量，具有解脱十方刹土的力量，具有解脱鲁扎违誓者的力量，具有遣除一切无法阻挡之物的力量，具有降伏违誓者自杀的力量，具有调伏一切魔众的力量。有缘者，赐予你灌顶，愿你获得解脱三界之灌顶。ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）其次，将一座具足相好的佛塔交给弟子手中。ཧཱུྃ། 法身不变之佛塔中，安住报身大乐镇压者，化身眷属不可思议。赐予有缘者你灌顶，于金刚城中守护，于虚空之中摧毁，于须弥山顶杀戮，于山谷之间遣除，于大海深处镇压，搅动傲慢者的心识。愿你获得运转六种事业之轮的灌顶。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ནི་ཀ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此时也有结合朵玛灌顶的仪轨，按照努氏仪轨的科判，将噶玛朵玛灌顶结合于此的传承，将装有朵玛物质的朵玛空交给弟子手中。ཧཱུྃ། 我

【英语翻译】
Completed. Infinite activities are perfectly fulfilled, subduing the existence of the three realms, bestowing the empowerment of liberation from samsara. Eka he dun ya ma krodha sarva karma maraya abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Cause them to be killed. Know that all phenomena are emptiness and great compassion. At this time, according to the practice of Dharma King Wangpo De, supplemented from the Great Tantra Secret Collection, there are rituals for the empowerment of universal liberation of the three realms, the empowerment of the stupa, and the empowerment of the Vajra Acharya. First, hand over the katora or iron pot-like poison, blood, white mustard seeds, arrow, butcher knife, guggul, and pegs to the disciple. Hūṃ. Male substances are swollen with poison, female substances are intoxicated with blood, white mustard seeds torment the king, the arrow of the Lord of Death pierces through, the butcher's knife cuts off the life force, the fierce mantra urges the messenger, mixing guggul separates them from the gods, the fierce peg pierces the heart. By empowering with the substances of destruction, it has the power to destroy the arrogance of the three realms, the power to liberate all pride, the power to liberate the ten directions of the fields, the power to liberate the oath-breakers of Rudra, the power to repel all that cannot be resisted, the power to bring down the suicide of the oath-breakers, the power to subdue all demons. Fortunate one, bestowing empowerment upon you, may you obtain the empowerment of liberating the three realms. E dun ka yaṃ dgra bgegs sarva maraya hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Secondly, hand over a stupa with complete characteristics to the disciple. Hūṃ. In this unchanging stupa of the Dharmakaya, resides the Sambhogakaya, the great bliss subduer, the Nirmanakaya retinue is inconceivable. Bestowing empowerment upon you, fortunate one, protect in the Vajra city, destroy in the expanse of the sky, kill on the summit of Mount Meru, repel in the valleys, suppress in the depths of the ocean, agitate the minds of the arrogant. May you obtain the empowerments of turning the wheel of six activities. Oṃ sarva tathāgata ka ni ka a abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) At this time, there is also a practice of combining the empowerment of the zor, according to the Nub tradition's outline, the tradition of combining the Karma zor empowerment here, hand over the zor kong containing the zor substances to the disciple. Hūṃ. I

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་ཟོར་ཀོང་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རི་བྷྱོ། མ་རི་བྷྱོ། ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ། ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ། སྙིང་བྷྱོ། མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་ཛཿ ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ། ནི་ཏྲི་ཆོད། མུ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ། ས་མ་ཡ། ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ན་ཡ། ཤ་རི་བྷྱོ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་བྷྱོ་ཟློག །མ་ཏི་བྷྱོ་ཧེ་མ་མ་ནི་བྷྱོ་ཟློག །ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ་ཧ། དེ་མོ་ཧ་ནི་བྷྱོ་ཟློག །ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ་སྲོག་ལ་ཤཱནྟིཾ་བྷྱོ་ཟློག །སྙིང་བྷྱོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་བྷྱོ་ཟློག །ནི་ས་ར་ནི་ཟློག་ཟློག །ཅེས་པའི་ཤམ་བུར། ཧ་དེ་མོ་ཧ་ཧྲྀ་ད་ཡ། སྥ་ར་ན་དྷི་ཧ་བྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཟློག་ཟློག །ཨ་ལ་ལ་པྲ་མོ་ཧ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །
གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །གནམ་ལྕགས་མདའ་གཞུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཤ་རི་བྷྱོའི་ཤམ་བུར། ནག་པོ་པྲ་མ་ཡ་ཧ་རི་ཡ། ནག་པོ་རཀྴ་ཐུན། ཧེ་ཏྲ་བ་ལ་སྙིང་ལ་ཐུན། ག་ནི་ལོ་ཙ་སྲོག་ལ་ཐུན། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། ཧར་ཧར་ཧུར་ཧུར་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འུར་རྡོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་འུར་རྡོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཤ་རི་བྷྱོའི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་པྲ་ས་ར་བྷྱོ། དུནྟིང་བྷྱོ། དན་ཏིང་བྷྱོ། ཀརྨ་རཀྴ་བྷྱོ། ཛྭ་ལ་ཏིཾ་ཏིཾ་བྷྱོ། ཛྭ་ལ་རཀྴ་བྷྱོ། རགྨོ་རགྨོ་བྷྱོ། ཡགྨོ་ཡགྨོ་བྷྱོ། ཡགཤ་ཡགཤ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ། དི་མ་བྷྱོ་མུ་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྭ་ཟོར་གཏད་ལ། རྭ་ཟོར་གྱི་རྩེར་མེ་རི། བར་དུ་ཁྲོ་བོའི་མིག །རྩ་བར་སྦྲུལ་དཀྲིས་སོགས་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མཚོན་པ་དང་། ནང་དུ་དུག་ཁྲག་ཡུངས་ཐུན་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་སོགས་ཀྱི་ངར་ལྡན་གྱི་ཐུན་སྣོད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གཤིན་རྗེའི་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ནས། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་
པས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་

【汉语翻译】
以大威权者，极善抛掷之，方法与智慧，事业至究竟，凡所瞄准之，敌魔化为尘，愿得抛掷，诅詈权。嗡 夏日 贝哟。玛日 贝哟。赤玛玛 贝哟。则日 宁 贝哟。宁 贝哟。玛德 托赤 匝。赤德 宁拉亚。尼智 确。木洛 确。夏洛 确。夏拉 炯炯 贝哟。萨玛亚。阿德 扎玛纳亚。夏日 贝哟。玛玛 扎 惹叉 卡门扎 宁 卡惹敦 贝哟 卓。玛德 贝哟 嘿玛玛尼 贝哟 卓。赤玛玛 贝哟 嘿。德摩 哈尼 贝哟 卓。则日 宁 贝哟 索拉 香定 贝哟 卓。宁 贝哟 尼夏 固汝 吞 贝哟 卓。尼萨惹尼 卓 卓。如是之结尾语。哈 德摩 哈 赫达亚。斯帕惹纳 德哈 贝哟。萨玛亚 卓 卓。阿拉拉 扎摩哈 敌魔之上 贝哟 贝哟。玛惹亚 卓 卓。阿比钦匝 阿。瞄准弓箭。吽。我以大威权者，极善抛掷之，方法与智慧，事业至究竟，
凡所瞄准之，敌魔化为尘，愿得天铁弓箭之权。夏日 贝哟之结尾语。那波 扎玛亚 哈日亚。那波 惹叉 吞。嘿扎 瓦拉 宁拉 吞。嘎尼 洛匝 索拉 吞。敌魔 玛惹亚 吞 索。哈日哈日 呼日呼日 涅巴 宁拉 贝哟 贝哟 亚。阿比钦匝 吽。瞄准投石器。吽。我以大威权者，极善抛掷之，方法与智慧，事业至究竟，凡所瞄准之，敌魔化为尘，愿得抛掷投石器之权。夏日 贝哟之结尾语。嗡 扎萨惹 贝哟。敦定 贝哟。丹定 贝哟。嘎玛 惹叉 贝哟。匝拉 定定 贝哟。匝拉 惹叉 贝哟。惹摩惹摩 贝哟。亚摩亚摩 贝哟。亚夏亚夏 贝哟。贝哟 贝哟。德玛 贝哟 木 贝哟 亚。阿比钦匝 吽。瞄准角制拨箭器。角制拨箭器之顶端为火焰山，中间为忿怒尊之眼，根部为蛇缠绕等，象征胜过三界，内部装有毒、血、芥子、诅咒、铁、铜、石粉等烈性诅咒物之容器，如同与虚空等同之阎罗王事业之监狱，化身使者不可思议般散发，祈愿摧毁敌魔。吽。我以大威权者，极善抛掷之，方法与智慧

【英语翻译】
By the great powerful one, excellently throwing,
With method and wisdom, deeds accomplished to the end,
Whatever is aimed at, enemies and demons turn to dust,
May the power of throwing and cursing be obtained.
Om Shari Bhayo. Mari Bhayo. Khrak Mama Bhayo. Tsiri Nying Bhayo. Nying Bhayo. Mati Tod Khrak Dza. Khrakdi Nying Laya. Nitri Chod. Mulo Chod. Shalo Chod. Shala Kying Kying Bhayo. Samaya. Ati Kramanaya. Shari Bhayo. Mama Trak Raksha Kha Muntra Nying Kha Rakdun Bhayo Zlog. Mati Bhayo He Mama Ni Bhayo Zlog. Khrak Mama Bhayo He. Demo Hani Bhayo Zlog. Tsiri Nying Bhayo Sola Shanting Bhayo Zlog. Nying Bhayo Ni Sha Kuru Thun Bhayo Zlog. Ni Sara Ni Zlog Zlog.
Thus the conclusion. Ha Demo Ha Hridaya. Spara Nadhi Ha Bhayo. Samaya Zlog Zlog. Alala Pramoha Above the enemies and demons Bhayo Bhayo. Maraya Zlog Zlog. Abhishintsa Ah. Aiming at the bow and arrow. Hum. I, by the great powerful one, excellently throwing,
With method and wisdom, deeds accomplished to the end,
Whatever is aimed at, enemies and demons turn to dust,
May the power of the iron bow and arrow be obtained. Shari Bhayo's conclusion.
Nakpo Pramaya Hariya. Nakpo Raksha Thun. Hetra Bala Nyingla Thun. Gani Lotsa Sola Thun. Enemies and demons Maraya Thun Sod. Har Har Hur Hur Deprived Nyingla Bhayo Bhayo Ya. Abhishintsa Hum. Aiming at the sling. Hum. I, by the great powerful one, excellently throwing,
With method and wisdom, deeds accomplished to the end,
Whatever is aimed at, enemies and demons turn to dust,
May the power of throwing sling be obtained. Shari Bhayo's conclusion.
Om Prasara Bhayo. Dunting Bhayo. Danting Bhayo. Karma Raksha Bhayo. Jwala Ting Ting Bhayo. Jwala Raksha Bhayo. Ragmo Ragmo Bhayo. Yagmo Yagmo Bhayo. Yagsha Yagsha Bhayo. Bhayo Bhayo. Dima Bhayo Mu Bhayo Ya. Abhishintsa Hum. Aiming at the horn-shaped arrow thrower. At the tip of the horn-shaped arrow thrower is a mountain of fire, in the middle is the eye of the wrathful one, at the base is a snake coiled, etc., symbolizing victory over the three realms, and inside is a container of fierce curses filled with poison, blood, mustard seeds, curses, iron, copper, stone powder, etc., like a prison of Yama's deeds equal to the sky, emanated by countless emanated messengers,
Pray to destroy the enemies and demons. Hum. I, by the great powerful one, excellently throwing, with method and wisdom

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་རྭ་ཟོར་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ལྟར་ཟོར་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དེ་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཕྱིན་ལ་གསེར་སྐྱེམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲུང་གཞི་བདག་བརྟན་མའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞབས་སྡུས་ཤིག །འོག་གི་ཀླུ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དབུ་འཕངས་དམོད། །བར་གྱི་བཙན་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་བཟུར་ལ། །དྲག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །དགྲ་བོ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མོ་རྒྱུད་ཁྲག་གི་མངལ་ནས་སྐོམས། །ཐུན་ཟོར་བུ་རྒྱུད་ཚ་ལ་ཡ། །བུ་ཚ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་
ཆོད། །མདའ་ཟོར་སྒོ་ཡི་ནོར་ལ་རྒྱོབ། །སྒོ་ནོར་གོད་འདྲེས་ཕྱགས་མས་ཐོབ། །ཐོད་ཟོར་ནང་ཁོང་སྲིས་ལ་ཡ། །ཕྱགས་མས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་སྐུར། །ཕུར་ཟོར་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ། །དྲག་པོའི་གྲི་ཐབས་ནད་ཀྱིས་སོད། །རྡོ་ཟོར་དགྲ་བོའི་མཁར་ལ་ཡ། །སྐྱེ་བོ་མཁར་གྱི་བརྒྱུད་ལམ་ཆོད། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཟོར་སྔགས་བཟླས་ལ་ཕྱོགས་ཐེབས་དང་བསྟུན་ནས་ཟོར་རྣམས་འཕང། ཁྱད་པར་རྭ་ཟོར་ལ་ཐེབས་ཆེན། རྡུང་ཐེབས་གཡས་གཡོན། གན་ཐེབས་ཟོར་རྒོད་པ། ཐུར་དུ་ཟུག་པ་ཟོར་ལྐུགས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིར་ལོག་པ་སོགས་ཀྱི་པྲ་བརྟག་ཅིང་། ཟོར་དབང་དུས་ཀྱི་པྲ་བརྟགས་འདི་སླར་ཟོར་འཕེན་དུས་ཀྱང་གཙོ་ཆེ་བར་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་། དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོག །ཆས་འཇུག་བྱས་ཡོད་ན་འདི་ནས་བསྡུའོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་འགྲོ་དོན་ནུས་པ་ཡོད་ན་དབང་ཁྲི་ལ་བཀོད། དཀྱུས་ལ་པར་བཀབ་མི་དགོས། དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ། དུང། གཎྜི་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། ཕྲག་པ་གཡས་སུ་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེའི་ཁྲི་ཆེན་པོའི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་
གྱིས་འཁོད་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །

【汉语翻译】
事业圆满故，所缘之敌魔化为尘。愿得抛掷之角朵玛权！ 噜扎 扎那夏 惹 贝 贝。 如是朵玛权成，学徒之主出外，献黄金饮。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 加持之。 三传承上师、本尊寂怒之神，勇士空行、护法财神众，傲慢之神、地神坚母众，请享此黄金饮，成办猛厉事业！ 如是供献。 不向上方之神抛朵玛，八大天神请降临！ 不向下方之龙抛朵玛，八大龙王请仰首！ 不向中间之赞抛朵玛，四大神灵请避身！ 此猛厉阎罗之朵玛，乃向憎恨之敌抛朵玛，断绝仇敌七代！ 向作害之魔抛血朵玛，断绝女系血脉之胎！ 诅咒朵玛向子嗣抛，断绝子嗣七代！ 箭朵玛射向门之财，门财遭劫扫帚扫！ 头颅朵玛向内脏抛，扫帚扬灰风中散！ 橛朵玛向仇敌心抛，猛厉刀法病中亡！ 石朵玛向仇敌堡抛，断绝生民堡之脉！ 诅咒回遮橛回击，所托事业愿成就！ 如是念诵朵玛咒，随顺方位抛朵玛。 特别角朵玛大抛掷，击打左右，压击朵玛凶猛，向下刺入朵玛哑，如是返回等作观察。 朵玛权时之观察，此于再抛朵玛时亦甚要，乃口耳相传。 其后观修护轮而返回。 若已作穿著，则自此处收摄。 第三金刚阿阇黎之灌顶： 若学徒有利生能力，则安置于灌顶座。 仪轨不需覆图。 灌顶物金刚铃、经函与成就法、海螺、犍稚置于手中，上方撑伞，右肩置胜幢等，汝等于大狮子座上，以主尊之慢而安住！ ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 众之阿阇黎，众之主！

【英语翻译】
With the completion of activities, may the enemies and obstacles at whom you aim be scattered into dust. May you obtain the power of the throwing horn-torma! Rutri Trika Nana Shak Rap Bhyo Bhyo. Thus, having accomplished the power of the torma, the chief of the disciples goes outside and offers the golden drink. Ram Yam Kham. Om Ah Hum blesses it. To the lineage of the three lamas, the peaceful and wrathful deities, the heroes and dakinis, the Dharma protectors and treasure owners, the arrogant gods, the earth spirits, and the steadfast mothers, please accept this golden drink and accomplish fierce activities! Thus, offer it. Do not throw the torma at the gods above. May the eight great gods gather their feet! Do not throw the torma at the nagas below. May the eight great nagas raise their heads! Do not throw the torma at the tsen in between. May the four great nyen spirits avoid their bodies! This fierce torma of Yama, may the torma be thrown at the hateful enemy, may the seven generations of the enemy be completely cut off! May the blood torma be thrown at the harmful obstacle, may the female lineage be quenched from the womb of blood! May the curse torma be thrown at the lineage of children, may the seven generations of children be completely cut off! May the arrow torma strike the wealth of the door, may the wealth of the door be plundered by the broom! May the skull torma be thrown at the inner organs, may the broom scatter the ashes into the wind! May the phurba torma be thrown at the heart of the enemy, may the fierce knife method kill with disease! May the stone torma be thrown at the fortress of the enemy, may the lineage of the people of the fortress be cut off! May the curse be reversed and the phurba be turned back. May the entrusted activities be accomplished! Thus, recite the torma mantra and throw the tormas according to the direction. Especially throw the horn torma with great force, striking left and right, pressing down the fierce torma, piercing downwards the dumb torma, and observing the return in the same way. This observation of the torma power time is also very important when throwing the torma again, according to oral tradition. Then, meditate on the protection wheel and return inside. If the attire has been put on, then gather it from here. The third is the empowerment of the Vajra Acharya: If the disciple has the ability to benefit beings, then place him on the empowerment throne. The mandala does not need to be covered with a picture. The empowerment substances, vajra and bell, the scriptures of the tantra and sadhana, the conch shell, and the gandi are placed in the hands. An umbrella is held above, and victory banners are placed on the right shoulder. May you all sit on the great lion throne with the pride of the main deity! Hum! Acharya of the assembly, Lord of the assembly!

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས། །ལྷ་རྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་གསོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱོད་འགྱུར་རོ།་་་འདིར་སོ་སོའི་གསང་མཚན་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་འཇུག །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་དང་པོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་བསྐུར་པས། རས་བྲིས་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། བམ་ཆེན་གསང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་སྐུའི་དམ་ཚིག་སྲུངས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་
ནི། དེ་ནས་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་ཡིད་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བར་མོས་ཤིག །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་རྫོགས་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མགྲིན་པར་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། ལྟེ་བར་ཨཱརྻ་དམར་པོ། གསང་བར་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའོ། །མིག །རྣ་བ། སྣ། ལྕེའི་རྩ་བཞིའི་ནང་དུ་དུང་ལྕགས་བསེ་དང་གསེར་གྱི་མོན་པ། རྩ་བཞིའི་ཕྱི་རུ་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ། ནག་པོ་འཛུམ་མེད། སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ། རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཏེ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དག་པའོ། །ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའོ། །ལྟོ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་བཤན་པའི་ཚོགས་ཁམས་དག་པའོ། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་དང་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་བཞི་ལ་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལོག་རྟོག་བཞི་དག་པའོ། །ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། མགྲིན་པར་གཤིན་རྗེའི་བཙུན་མོ་ཁ་འབར་མ། ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་དཔལ་མོ་བཙན། གསང་བར་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ་སྟེ་འབྱུང་བ་བཞི་དག་པའི་ཡུམ་མོ། །མིག །རྣ་བ། སྣ།
ལྕེའི་རྩ་བཞིའི་ནང་དུ་མོན་མོ་བཞི། ཕྱི་རུ་བདུད་མོ་བཞི་སྟེ་ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པའི་དཔའ་མོའོ། །ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་འ

【汉语翻译】
應當敬奉的上師尊，金剛杵與鈴聲隆。 持取金剛作加持，汝即成為金剛阿闍黎。 聚集所有諸弟子，法螺具足大音聲， 法犍稚具大音響， 善妙建立法幢幡。 遍主大寶勝寶傘， 供養諸神與饒益有情。 以息增懷與勝事業， 汝當成辦有情諸利。 噫！汝將成為如來降伏猛尊。此處若有各自的特殊密名則加入。 嗡 曼殊室利 悉地 薩瑪雅 薩埵。（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：ओ मणिजुश्री सिद्दि समया सत्त्वम्，梵文羅馬擬音：oṃ mañjuśrī siddhi samaya sattvam，漢語字面意思：嗡，文殊，成就，誓言，勇士。） 表達證悟是： 如此第一步於大樂智慧壇城中，授予瓶灌頂， 見到彩繪剩餘的影像壇城。 獲得與大部秘密相關的瓶灌頂， 清淨身體的垢染。 主要守護身之誓言， 成為具有獲得果位化身之資格者。 如是說。 第二秘密灌頂是： 接著為了秘密灌頂之義，觀想將具相的明妃獻給上師。 上師圓滿為降伏父母尊之身相， 父親頂上有閻摩羅闍（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ།，梵文天城體：यमराज，梵文羅馬擬音：yamarāja，漢語字面意思：閻摩王）， 喉間有使醉燃燒者， 臍間有阿雅瑪巴（藏文：ཨཱརྻ་དམར་པོ།，梵文天城體：आर्य मारपो，梵文羅馬擬音：ārya mārapo，漢語字面意思：聖紅）， 秘密處有九束髮辮，是清淨四蘊。 眼、耳、鼻、舌四脈之內有白銅、鐵、氂牛尾與黃金之門母， 四脈之外有嘿列卡雅巴， 黑面無笑， 牙齒緊咬， 頭髮總束，是清淨八識。 臍間十二變遷之脈內有十二死主，是清淨十二生處。 圓腹之血溝中有食肉金剛屠夫之眾，是清淨諸界。 左右手與左右足之四掌心有四門，是清淨四顛倒。 母親頂上有具光榮之命者，嗅血者， 喉間有閻摩之妃，口燃者， 臍間有智慧之母，具光榮權勢者， 秘密處有鐵狼九首母，是清淨四界之母。 眼、耳、鼻、 舌四脈之內有四門母， 之外有四魔母，是清淨境時八者之勇母。 臍間十二變遷中

【英语翻译】
Worthy of reverence, the supreme Lama, the vajra and the great bell. Take the vajra and bless it, you have become the Vajra Master. Gather all the assemblies of disciples. The Dharma conch has a great sound. The Dharma gandi has a great sound. Erect the Dharma banner well. The great all-pervading precious umbrella. Offerings to the gods and nourishment to sentient beings. Through pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. You should accomplish all the benefits of sentient beings. O, you will become the Tathagata, the powerful subduer. Here, if there are individual secret names, insert them. Om Manjushri Siddhi Samaya Sattvam. The expression of realization is: Thus, in the first step, by bestowing the vase empowerment in the mandala of great bliss wisdom, the remaining painted image mandala is seen. The vase empowerment related to the great secret is obtained. The impurities of the body are purified. Mainly, the body's samaya is protected. It is said that one becomes qualified to obtain the Nirmanakaya as a result. That is said. The second secret empowerment is: Then, for the meaning of the secret empowerment, imagine offering a qualified consort born of mind to the Lama. The Lama is complete in the form of the subduing father and mother. On the crown of the father is Yama Raja, in the throat is the intoxicating burner, in the navel is Arya Marpo, in the secret place are nine braids of hair, purifying the four skandhas. In the four roots of the eyes, ears, nose, and tongue are the gatekeepers of white copper, iron, yak tail, and gold. Outside the four roots are Hele Khyapa, black-faced and unsmiling, teeth grinding, hair tied up in general, purifying the eight consciousnesses. In the twelve channels of transformation in the navel are the twelve lords of death, purifying the twelve sources of birth. In the blood ditch of the round belly is the assembly of flesh-eating King Kong butchers, purifying the elements. On the four palms of the right and left hands and the right and left feet are the four doors, purifying the four wrong thoughts. On the crown of the mother is the glorious order-listener, the blood-smelling one. In the throat is the consort of Yama, the mouth-burning one. In the navel is the mother of wisdom, the glorious powerful one. In the secret place is the iron wolf with nine heads, the mother who purifies the four elements. In the four roots of the eyes, ears, nose, and tongue are the four gatekeepers. Outside are the four demonesses, the brave mothers who purify the eight realms of time. In the twelve transformations in the navel

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཆི་བདག་གི་དཔའ་མོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལྟོ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ལོག་ཤེས་དག་པའི་གིང་མོ་ཤ་ཟ་དཔའ་མོའི་ཚོགས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་རྟག་ཆད་མུ་བཞི་དག་པའི་སྒོ་མའོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་དང་བཅས་པ། རྩ་བའི་འདབ་བཞི་ལ་གཤེད་བཞི། ཡལ་ག་བརྒྱད་དུ་གྱེས་པ་ལ་མོན་བདུད་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་འོབས་སྲུང་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གང་བ་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ལྷར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའོ།་་་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འདིར་ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་པར་བསྒོམ་མ་ནུས་ཀྱང་ཆོག་གོ །ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པ་ལས་རྙེད་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་ཆ་ལ་རྫོགས་པ་ནི་ཟིལ་གནོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུམ་གྱི་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ནང་རྩ་དང་ཐིག་ལེ། གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ་ཡུམ་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།
ཡབ་ཀྱི་བམ་ལ་ཕྱི་ལུས། ནང་ཙིཏྟ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཕན་ཚུན་འདྲེས་ཏེ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དེ་ཕྱི་དང་ནང་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཞེས་མོས་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཨྱཻ། མི་རྟོག་ངང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །ཞེས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་སྔགས་མཐར་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་བསྣན། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། གོང་གི་སྔགས་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདག་སོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པར་ཁ་བསྒྱུར་བས་བསྟོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨྱཻ་རིང་སོགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས། ཙཀྵུ་རྦནྡྷའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་

【汉语翻译】
其，死主之勇母十二尊也。腹内返为血池，知晓清净之金母食肉勇母之众。四肢具足常断有无四边清净之门母也。父母之心间，于法轮中央，五精粹聚集之明点，具智慧精华根本之六尊神及眷属神。根本之四瓣有四诛业。分出之八枝有蒙魔八部。其外死主十二尊及地狱守护等。是也，彼等脉皆充满菩提心明点之自性，本初即成就为自生之神。···以此之故，此处即使不能圆满观想身相亦可。于母之莲宫，四事业之形状所住之宫殿中，由父之金刚重叠而得之喜乐受用，圆满十六分智慧，乃降伏炽燃大乐之坛城也。如是，母之外身之坛城。内脉与明点。秘密大乐俱生之显现，即母所显现之坛城三者。
父之梵穴，外身。内菩提心，即坛城二者。如是之五坛城彼等，依与所依互相混合，能表与所表，于外与内执持为异之分别念清净也。如是信解，生起本尊慢。其后迎请智慧尊，ཨྱཻ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从无分别之状态中，慈悲之身。如是等一颂及咒语末尾，以金刚摄收之手印加持。ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是迎请。以上咒语末尾，以ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）使之坚固。མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，曼殊室利忿怒尊及眷属，涂香）等供养及药供、血供以咒供养。一切身语意及我等顶礼赞叹而转变语势赞叹。身语意咒ཨྱཻ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等稍微念诵。其后，以ཙཀྵུ་རྦནྡྷའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，遮眼）咒语遮眼并系缚，献花。为秘密灌顶之义，献曼扎。复诵祈请文。ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）导师明灯薄伽梵。诸佛及上师垂念。从不变大乐宫殿中。威猛之天众垂念。具相弟子莲

【英语翻译】
The twelve brave mothers of the Lord of Death. The hosts of ging mothers, flesh-eating brave mothers, who know how to turn the belly into a pool of blood. The gatekeepers who have the four limbs and are pure of the four extremes of permanence, annihilation, both, and neither. In the heart of the Father and Mother, in the center of the Dharma wheel, in the bindu where the five pure essences gather, are the six root deities of wisdom essence, together with the retinue deities. The four petals of the root have the four destroyers. The eight branches that branch out have the eight classes of spirits. Outside of that are the twelve Lords of Death, together with the pit guardians. Moreover, those channels are filled with the nature of the bodhicitta bindu, and from the beginning, they are established as self-arisen deities. ... For this reason, it is permissible here even if one cannot fully visualize the complete form. In the palace where the bhaga of the Mother resides in the shape of the four activities, the bliss obtained from the Father's vajra piled up is the mandala of the great bliss that subdues and overwhelms, perfecting the sixteen parts of wisdom. Thus, the mandala of the Mother's outer body. The inner channels and bindus. The secret, great bliss, the co-emergent appearance, are the three mandalas that appear to the Mother.
The Father's bam has the outer body. The inner citta is the two mandalas. Such five mandalas are intertwined with each other, the support and the supported, the sign and the signified, purifying the conceptualization of grasping at outer and inner as different. Thus, with faith, take the pride of the deity. Then, invite the wisdom being: AYE (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). From the state of non-conceptualization, the body of compassion. Thus, one shloka and at the end of the mantra, bless with the mudra of gathering the vajra. E KA HE DUN YA MA NYING THRAK RA MA TSA YA E HYE HI DZA: HUNG BAM HO (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Thus, invite. At the end of the above mantra, stabilize with TISHTA VAJRA (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Abide Vajra). MANJUSHRI KRODHA RAJA SAPARIWARA ARGHAM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Manjushri Wrathful King and retinue, offering) etc., offer with the offerings and medicine torma, rakta mantra. Praise by transforming all body, speech, and mind, and self, etc., into prostration and praise. Recite the body, speech, and mind mantra AYE RING (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) etc. a little. Then, bind the face covering with the mantra of CHAKSHU RBANDHA (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, eye binding) and offer flowers. Offer the mandala for the meaning of the secret empowerment. Recite the supplication. HO (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Teacher, lamp, Bhagavan. May the Buddhas and teachers consider. From the unchanging great bliss palace. May the arrogant deities consider. Disciple with qualities, lotus

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་
དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །གསང་བའི་སྒྲོན་མེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་བླ་མའི་སྐུ་ལ་འདོར་བར་ཞུ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་མིག་དར་བསལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ངོ་འཕྲོད་པར་མོས་ཤིག །སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལས་ནང་བམ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་ནི་གསང་དབང་གི་འཇུག་པའོ། །དངོས་གཞི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཨོཾ་ལས་ནོར་བུའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཁའ་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཨཱཿལས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ། ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་
དང་མཉམ་སྦྱར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་དང་། །དམེ་བ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་སེམས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བུམ་པར་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས། དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེར་ཞུ་ནས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་ཞུ་བ་དེ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐིག་ལེར་ཞུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ། ཉི་ཟླ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་གསང་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པར་བམ་གྱི་དམེ་བ་ལྔ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧོཿ སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ལས། །རྩ་རྒྱུད་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དམེ་བ་བསྲེས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བ

【汉语翻译】
眷属等，以猛厉禁行的力量，请安住于后。胜妙的誓言苦行律仪，赐予我秘密的明灯。（念诵）三遍。观想上师父母的心间，圆满安住着大界秘密的坛城，念诵此真言后，向着上师的身像抛洒鲜花，念诵“ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，令其抛洒。念诵“ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，去除眼罩。上师父母、威慑父母等如前所说。观想这五种坛城，连同所依和能依，都能够认识。比起先前展示的用外层画布绘制的坛城，内在的大界坛城和佛母坛城更为殊胜，因此请生起广大的欢喜。这些是秘密灌顶的进入。正行是，坛城所有本尊的父亲的虚空，从ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字生出五股金刚杵，从ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字生出宝瓶的孔，用ཕཊ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字遮挡，空行母们的虚空，从པཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字生出无垢莲花，从ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字生出花蕊，用ཕཊ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字遮挡。ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)吉祥具名秘密的宫殿中，与无二的诸佛，共同结合的，菩提心性不变的安乐之顶，于任运成就的宫殿中安住，五肉与甘露结合之心，于吉祥具名宝瓶中赐予禁行。以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)令父母平等进入，体验四喜。念诵“ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，以大贪欲之声迎请诸佛，平等进入后融化为明点，进入脉轮本尊们的口中，令所有脉轮本尊进行结合。融化为赤白明点，如炼金术的药汁般，将宫殿融化为明点，无二地混合。日月颜色赤白，本体金刚萨埵父母，真谛大乐自性，于莲花宝瓶的容器中，将秘密物质与味道混合，观想赐予你们的舌头。将秘密物质与吉祥宝瓶中混合的五肉赐予，ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)从结合清净的加持中，脉和明点回旋安乐，菩提心与五肉混合，吉祥具名宝

【英语翻译】
Entourage, please remain in the back with the power of fierce asceticism. Bestow upon me the supreme vow of ascetic discipline, the secret lamp. (Recite) three times. Visualize the great secret mandala of the womb dwelling perfectly in the hearts of the Guru and consort, and after reciting this mantra, offer flowers to the Guru's body, reciting "Eka Yama Pratitsa Vajra Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and let them be offered. Recite "Eka Yama Chakshu Prabeshaya Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" to remove the blindfold. Guru and consort, subduing consort, etc., are recited as before. Visualize that these five mandalas, together with what they depend on and what depends on them, can be recognized. Compared to the previously shown mandala drawn on an outer canvas, the inner great womb mandala and the mother mandala are particularly superior, so please generate great joy. These are the entrances to the secret empowerment. The main part is: the space of the father of all the deities of the mandala, from the Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, a five-pointed vajra arises; from the Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, the hole of a jewel arises, blocked by the Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable; the space of the heroines, from the Pam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, a stainless lotus arises; from the Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, the stamen arises, blocked by the Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable. Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! In the auspiciously named secret palace, the essence of enlightenment, the unchanging bliss, is united with all the non-dual Buddhas, and dwells in the spontaneously accomplished palace. The mind combined with the five meats and nectar is bestowed as asceticism in the auspiciously named vase. With Jah Hum Bam Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the father and mother enter equally, experiencing the four joys. By reciting "Om Sarva Tathagata Anuragaṇa Vajra Svabhava Atmakoham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", the Buddhas are invited with the sound of great attachment, and after entering equally, they dissolve into bindus and enter the mouths of the deities of the root places, causing all the deities of the root places to unite. The white and red bindus dissolve like the elixir of alchemy, and the palace dissolves into bindus, mixing without separation. The sun and moon, white and red in color, are the essence of Vajrasattva, father and mother, the very nature of ultimate great bliss, and in the lotus bhanga vessel, the secret substances and tastes are mixed as one, and you are asked to believe that they are bestowed on your tongues. The secret substances are mixed with the five meats in the auspicious vase and bestowed. Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the blessing of pure union, the channels and bindus swirl in bliss, the mind of enlightenment is mixed with the five meats, the auspiciously named va

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པར་བསྐྱིལ། །
བརྟུལ་ཞུགས་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་ཁར་སྦྱིན། དེས་ཀྱང་། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ། ཞེས་མྱངས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་བདེ་བ་ཚད་མེད་པ་སྐྱེད་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་འཁོར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ནང་གི་ལྷ་གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུ་ཡིས་རྟག་ཏུ་ཞིང་ཆེན་གྱི། །དུར་ཁྲོད་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན། །བམ་ཆེན་གསར་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཞུམ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་མི་བྱ། །གཤིན་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགྱེས་པའི། །སྤྱོད་པའི་མཆོག་ནི་ཀུན་ཏུ་གྱིས། །ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གཉིས་པ་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་བསྐུར་པས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་གསུང་གི་དམ་ཚིག་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། ཙཀྵུ་རྦནྡྷས་མིག་དར་བཅིངས་ཤིང་
མེ་ཏོག་སྦྱིན། དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བཏབ་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་མཉམ་པའི་ཕོ་བྲང་གསང་བ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མར་གསལ་བའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ མིག་དར་བསལ་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསལ། སླར་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་ག་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བར་ངོ་འཕྲོད་པར་མོས་ལ་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་ནི་འཇུག་པའོ། །དངོས་

【汉语翻译】
于莲花中安住。
授予无量行仪灌顶。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：एकयमागुह्यबोधचित्त अभिषिञ्च होः，梵文罗马拟音：ekayama guhyabodhi citta abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：唯一秘密菩提心，灌顶 吽)。如此送入口中。因此，体验“啊！乐哉！”之感，生起如水晶般清澈的智慧甘露，无量喜乐充满全身脉轮，摧毁一切产生轮回的种子。观想内在之神明空如虚空，于相续中生起禅定。之后是行为行仪的灌顶：儿子应恒常于广大之处，尸林荒地衣为裳，安坐于崭新大垫上，莫生怯懦之心。令阎罗空行皆欢喜，恒常行持殊胜行。ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体：ओम् महेश्वराधिपतये अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maheśvarādhipataye abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大自在天主，灌顶 吽)。陈述证悟：如是行持第二步，于大垫秘密坛城中授予秘密灌顶，得见世俗菩提心坛城，获得秘密灌顶，清净语之垢染，主要有权修持语之誓言及五甘露丸，成为有缘获得报身果位者。第三，智慧本智灌顶：以眼罩遮眼，
献花。为求第三灌顶之功德，献曼扎。复诵祈请文。ཧོཿ 导师明灯薄伽梵，诸天及上师垂念。自不变大乐宫殿，傲慢诸神众垂念。大乐平等宫殿秘密处，祈请以觉性行仪之力引入。誓言苦行律仪之殊胜，祈赐予我智慧本智。三遍。观想明观手印母为杀者，于明观生殖轮坛城圆满显现后，伴随此咒语复诵掷花。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：एकयमा प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：ekayama pratīccha hoḥ，汉语字面意思：唯一，请接受 吽)。以解眼罩咒如前解眼罩。再次将花置于顶上，念诵：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण महाबल होः，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa mahābala hoḥ，汉语字面意思：请接受，大力 吽)。观想手印母莲花中自然成就的四方形状，于大秘密宫殿中，手印母以威力压伏诸神众，自生大乐坛城，连同所依与能依皆清晰显现，生起极大欢喜。这些是进入之法。真实

【英语翻译】
Reside in the lotus.
Grant the empowerment of boundless conduct. eka ya ma guhya bodhi citta abhiṣiñca hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एकयमागुह्यबोधचित्त अभिषिञ्च होः, Sanskrit Romanization: ekayama guhyabodhi citta abhiṣiñca hoḥ, Literal Chinese meaning: Only secret bodhicitta, empower 吽). Thus, offer it to the mouth. Therefore, experiencing the feeling of "Ah! Blissful!", generate the nectar of wisdom, clear as crystal, immeasurable bliss filling all the energy channels of the body, destroying all the seeds that produce samsara. Visualize the inner deity as clear and empty, like the sky, and generate meditation in the continuum. Then comes the empowerment of behavioral conduct: The son should always be in a vast place, wearing cremation ground rags as clothes, sitting on a brand new large cushion, and not be timid. Make all the Yamaraja and dakinis rejoice, and always practice the supreme conduct. oṃ maheśvarādhipataye abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् महेश्वराधिपतये अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maheśvarādhipataye abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great Lord, empower Hūṃ). Stating the realization: Thus, practicing the second step, by bestowing the secret empowerment in the mandala of the great cushion, one sees the mandala of conventional bodhicitta, obtains the secret empowerment, purifies the defilements of speech, and mainly has the authority to practice the vows of speech and the five nectar pills, becoming one who is destined to obtain the Sambhogakaya fruit. Third, the empowerment of wisdom jñana: Blindfolding with a blindfold,
offering flowers. To request the merit of the third empowerment, offer a mandala. Recite the prayer. HOḤ Teacher, lamp, Bhagavan, may the gods and teachers remember. From the unchanging great bliss palace, may the arrogant assembly of gods remember. In the secret place of the great bliss equal palace, please introduce with the power of awareness and conduct. The supreme of vows, asceticism, and discipline, please grant me wisdom jñana. Three times. Visualize the mudra mother as the slayer, and after the complete manifestation of the mandala of the bhaga, which is clear, throw flowers while reciting this mantra. eka ya ma pratīccha hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एकयमा प्रतीच्छ होः, Sanskrit Romanization: ekayama pratīccha hoḥ, Literal Chinese meaning: Only, please accept Hūṃ). Remove the blindfold with the mantra for removing the blindfold as before. Place the flower again on the crown of the head, and recite: pratigṛhṇa mahābala hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प्रतिगृह्ण महाबल होः, Sanskrit Romanization: pratigṛhṇa mahābala hoḥ, Literal Chinese meaning: Please accept, great power Hūṃ). Visualize the naturally accomplished four-sided shape in the lotus of the mudra mother, in the great secret palace, the mudra mother subdues the assembly of gods with power, the naturally arising great bliss mandala, together with the support and the supported, clearly manifest, and generate great joy. These are the methods of entering. The actual

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་མཚན་
ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཞུག་པ་དང་། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བགྲོད། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པས་ཡབ་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལག་པ་གཉིས་བཅངས་ལ་སྤྲོ་སྐྱེད་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །ཧོཿ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཐབས་ཤེས་གསང་བའི་བདེ་ཕོབ་ལ། །དབུ་མའི་རྩ་རྒྱུད་ས་བོན་སྲེགས། །བྷ་གའི་གནས་སུ་ཆོས་སྐུར་བསྐྱིལ། །རྩ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུར། །མཉམ་པར་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སྐུ །སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཡབ་ཡུམ་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་དང་རིག་མ་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཨཱཿལས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཨོཾ་ལས་ནོར་བུའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པར་དམིགས་པ་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་འདུ་ཤེས་པ། ཡིད་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པ་གསུམ་དང་
ལྡན་པས། ཡུམ་གྱིས་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ། ཡབ་ཀྱིས་ས་མ་ཡ་ཧོཿས་ལན་བཏབ། གཉིས་ཀས་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧོཿཞེས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་བྱོན་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། མཁའ་གསང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གཉིས་འཕྲད་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་སྟེ་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་སླེབ་པ་ན་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡར་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་བར་སླེབ་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། མགྲིན་པར་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་སྟེ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་སྐྱེས་ཏེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག ཧོཿ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མེས་བསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལོངས། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གསུམ་པ་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པས།

【汉语翻译】
将智慧母的形象置于前方。 吽！吉祥具名之秘密宫殿中，与无二之诸佛共同结合，菩提心性乃不变之安乐之最胜。进入自然成就之宫殿，行持不变稳固之身与智慧。将具相之印母您等交付，以具父之慢，双手拥抱，欣悦地宣说喜悦之语。吽！于大乐秘密之宫殿中，于方便智慧之秘密安乐中，焚烧中脉之种子，于莲花处转化为法身。从脉中光芒四射，成为报身。平等安住乃菩提身，离戏普周乃化身，获得稳固乃金刚身。令父母欢喜而欢喜。之后，弟子与智慧母降伏，观想大印父母双运如本尊，观想母之空性（藏文：པཾ།），从中生出无垢莲花，从中生出（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字，以（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字遮止莲蕊；观想父之秘密（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从中生出五股金刚杵，从中生出（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，以（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字遮止宝珠之孔。观想空性秘密为金刚与莲花，心意观想为法性，具足此三者。
智慧母以（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：三昧耶萨埵）之手印催促结合，父亲以（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：三昧耶 吼）回应。双方以（藏文：ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧོཿ，梵文天城体：अति गुह्य होः，梵文罗马拟音：ati guhya hoḥ，汉语字面意思：极秘密 吼）结合。以（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 吼）搅拌，进行搅拌之结合，父母双方之菩提心从顶轮降至喉轮，产生喜悦；于心间产生胜喜；于脐间产生离喜；于空性秘密处，红白菩提心相遇，产生俱生喜，此为上降之四喜。到达宝珠顶端时，以（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以不转移风之力量向上提，到达脐轮，产生喜悦；于心间产生胜喜；于喉间产生离喜；于顶轮产生俱生喜，此为下固之四喜，次第生起，意欲体验俱生之智慧。吽！具智慧力之结合处，错觉之习气如云雾，以智慧明灯遣除，享受平等力量之苦行。（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文天城体：एक यम प्रज्ञा ज्ञान अभिषिञ्च होः，梵文罗马拟音：eka yama prajñā jñāna abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：一 二 智慧 智 灌顶 吼）如是行持，第三步，于具相明妃之身体坛城中，灌顶第三灌顶。

【英语翻译】
Place the image of the Wisdom Mother in front. Hūṃ! In the auspicious, named, secret palace, uniting with all the non-dual Buddhas, the Bodhicitta is the supreme, unchanging bliss. Entering the spontaneously accomplished palace, practice the unchanging, stable body and wisdom. Entrusting you, the consorts with qualities, with the pride of the father, embrace with both hands and joyfully speak words of delight. Hūṃ! In the palace of great bliss and secrecy, in the secret bliss of skillful means and wisdom, burn the seed of the central channel, transform into the Dharmakaya in the place of the bhaga. Radiate light from the channels, becoming the Sambhogakaya. Remaining in equanimity is the Nirmanakaya, free from elaboration and all-pervading is the Nirmanakaya, attaining stability is the Vajrakaya. Make the father and mother happy and be pleased. Then, the disciple and the Wisdom Mother subdue, visualize the Great Seal father and mother as the deity, visualize the mother's space (Tibetan: པཾ།), from which arises a stainless lotus, from which arises (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), block the lotus pistil with (Tibetan: ཕཊ་, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat); visualize the father's secret (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), from which arises a five-pronged vajra, from which arises (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), block the jewel's hole with (Tibetan: ཕཊ་, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat). Visualize the emptiness secret as vajra and lotus, visualize the mind as the nature of reality, possessing these three.
The Wisdom Mother urges union with the mudra of (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་, Devanagari: समय सत्त्वं, Romanized Sanskrit: samaya sattvaṃ, Literal meaning: Samaya Sattva), the father replies with (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Devanagari: समय होः, Romanized Sanskrit: samaya hoḥ, Literal meaning: Samaya Hoḥ). Both unite with (Tibetan: ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧོཿ, Devanagari: अति गुह्य होः, Romanized Sanskrit: ati guhya hoḥ, Literal meaning: अति गुह्य होः). Stir with (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), perform the stirring union, the Bodhicitta of both father and mother descends from the crown to the throat, producing joy; supreme joy arises in the heart; joylessness arises in the navel; in the emptiness secret, the red and white Bodhicitta meet, producing co-emergent joy, these are the four descending joys. When reaching the tip of the jewel, with (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), raise it up with the power of not moving the wind, reaching the navel, producing joy; supreme joy arises in the heart; joylessness arises in the throat; co-emergent joy arises in the crown, these are the four stabilizing joys, arising in sequence, desire to experience the co-emergent wisdom. Hūṃ! The place of union with the power of wisdom, the habitual tendencies of delusion are like clouds, dispel them with the lamp of wisdom, enjoy the asceticism of equal power. (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ, Devanagari: एक यम प्रज्ञा ज्ञान अभिषिञ्च होः, Romanized Sanskrit: eka yama prajñā jñāna abhiṣiñca hoḥ, Literal meaning: One Two Wisdom Knowledge Abhisheka Hoḥ) Thus practicing, the third step, in the mandala of the body of the consort with qualities, confer the third empowerment.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
 བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་བུད་མེད་ལ་མི་སྨད་པ་སོགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འབུལ་བར་མོས་ལ་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བཏབ་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཞུ་བདེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་སྨྲ་བསམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཉིད་
ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་མ་འགགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དཔེ་ལ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་ལ་བྲིས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། འདི་ལྟར་མེ་ལོང་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣང་བཞིན་དུ་སྟོང་ཞིང་ངོས་བཟུང་མེད་པ་སྣང་སྟོང་མཐའ་ལས་འདས་པ་ལྟར། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་གི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཡང་རྐྱེན་གྱིས་བཅོས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤེལ་དྭངས་པ་ཉི་ཟེར་རམ་མཚན་མོ་ཡིན་ན་མར་མེའི་འོད་དང་འཕྲད་པའི་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་བལྟར་བཅུག་ལ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། འཁྲུལ་པ་ཀུན་བརྟགས་ལ་བདེན་འཛིན་གྱི་མཐའ་བརྟུལ་ནས་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཅར་ངོ་འཕྲོད་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། ཧོཿ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འཆར་སྒོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །འཁོར་བ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་གསལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
看到莲花胎藏的坛城。获得智慧和明智的灌顶。清净意念的污垢。主要有守护心之誓言和不诽谤女性等苦行之行为的权力。成为获得法身果位的有缘者。第四个是自生智慧的灌顶：也乐意供养五蕴的五种物品，为了请求第四灌顶的意义而献上曼扎。复诵祈请文。 吽：导师明灯薄伽梵。请诸佛和上师垂念。从任运自成之自性秘密宫殿中。智慧之海任运成就者。文殊忿怒阎罗死主之神。无余平等之王请垂念。于觉性菩提心之坛城中。祈请自生智慧之神降临。誓言苦行戒律之殊胜。请赐予我智慧之嬉戏。如是念诵三遍而祈请。自生之智慧，自生俱生之智慧。譬喻之智慧，乐空俱生之智慧二者无别，如虚空般，远离一切言说，超越思议之境，各种显现之自性
也是五种智慧的体性而不停息。如是说。为了认识譬喻，展示在清净无垢的镜子上显现出画像。如此这般，镜子中的手印虽然显现种种，但显现的同时也是空性，无法确定，如显空超越边际一般。自生智慧远离显空之边，那也不是如被因缘所造作一般，而是任运而住的。如是说。同样地，让观看清澈的水晶在阳光下，或者夜晚与灯光相遇时，光芒呈现五种颜色。自生之智慧，任运而住之自性，是圆满了五种智慧的各种手印之显现。从迷惑的分别念中，破除对实执的执着，安住于超离心识的大圆满中，因此获得了立即认识自生智慧的灌顶。如是说。 吽：智慧任运显现之门。以苦行觉性之灌顶。轮回清净显明为法身。愿获得自生智慧之灌顶。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ （梵文罗马拟音：eka ya ma dharma jñana pañca abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：一，与，法，智慧，五，灌顶，吽）自生之智

【英语翻译】
Seeing the mandala of the lotus womb. Obtaining the empowerment of wisdom and knowledge. Purifying the defilements of the mind. Mainly having the power to practice asceticism such as guarding the vows of the heart and not slandering women. Becoming a fortunate one to obtain the fruit of the Dharmakaya. The fourth is the empowerment of self-born wisdom: also willing to offer the five aggregates of the five elements, and offering the mandala for the meaning of requesting the fourth empowerment. Recite the prayer. Hūṃ: Teacher, lamp, Bhagavan. May the Buddhas and masters remember. From the secret palace of spontaneous nature. The ocean of wisdom is spontaneously accomplished. Manjushri Wrathful, the god of the lord of death. May the king of equality without remainder remember. In the mandala of awareness, bodhicitta. Please invite the self-arising wisdom deity to descend. The supreme of vows, asceticism, and discipline. Grant me the play of wisdom. Pray three times in this way. Self-born wisdom, self-born coemergent wisdom. The wisdom of example, the wisdom of bliss and emptiness coemergent, are inseparable, like the sky, free from all words, beyond the realm of thought, the nature of various manifestations
is also the essence of the five wisdoms without ceasing. Thus it is said. In order to recognize the example, show the image of the painted body appearing on a clean and spotless mirror. In this way, although various mudras appear in the mirror, they are empty as they appear, and cannot be determined, just as appearance and emptiness transcend the limits. Self-born wisdom is free from the limits of appearance and emptiness, and it is not like being created by conditions, but dwells spontaneously. Thus it is said. Similarly, let the clear crystal be viewed in the sunlight, or at night when it meets the light of a lamp, the light appears in five colors. Self-born wisdom, the nature of spontaneously dwelling, is the manifestation of various mudras that complete the five wisdoms. From the deluded discrimination, break the attachment to the clinging to reality, and abide in the Great Perfection beyond mind, therefore obtaining the empowerment to immediately recognize self-born wisdom. Thus it is said. Hūṃ: The door of wisdom's spontaneous manifestation. By the empowerment of ascetic awareness. Samsara is pure and clear as Dharmakaya. May the empowerment of self-born wisdom be obtained. eka ya ma dharma jñana pañca abhiṣiñca hoḥ (Sanskrit Romanization: eka ya ma dharma jñana pañca abhiṣiñca hoḥ, Chinese literal meaning: one, and, dharma, wisdom, five, empower, hūṃ) Self-born wisdom

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ེས་དང་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་
རང་མདངས། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་འཆར་སྒོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་རང་རྩལ་གཞོན་ནུ་བུམ་དབྱིངས་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་ཕུང་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཡེ་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཉིད་བརྡ་ཚིག་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །འདིའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལངས་ཏེ་སྣམ་སྦྱར་གྱོན་པའི་ལག་གཡོན་པས་སྣམ་སྦྱར་གྱི་སྣེ་མོ་གཉིས་རི་དྭགས་བག་ཕེབས་པའི་རྣ་བ་ལྟར་བཟུང་། གཡས་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་བས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ། དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་དང་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཨེ་མ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཞེས་གསང་མཚན་ནས་སྨོས་ལ། ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་དུ། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་གྲགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་སློབ་དཔོན་སྟན་ལ་འཁོད་དེ། དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་ནི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞུགས་ཏེ་དམ་པ་མཐོང་བ་དང་། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིར་ཞིང་འཆི་བ་ཡོང་མེད་དེ། །
སྲིད་པ་རིང་དུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །དུཿཁ་སྲིད་པར་མི་ལྟུང་ངོ། །དེ་བས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། ཁྱོད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ། །བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་སྐྱེད། །གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པས། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། བཞི་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དྲུག་པ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་བཞི། དང་པོ་ནི། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་གྲུབ་ནས་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཐོག་མར་མན་ངག་སྣོད་མེད་ལ་མི་སྤེལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་མི

【汉语翻译】
智慧和譬喻智慧无别，不可言说，本来清净的实相，明空双运的
自性光芒。任运成就四相的显现之门，五种智慧光的自力，青春宝瓶身，原始佛陀大光明聚，自生自显，本来解脱的实相，依靠这些名相而认知吧！此处的证悟之语将在下文出现。第五个是结尾的灌顶：导师释迦牟尼以傲慢站立，穿着袈裟的左手拿着袈裟的两个边，像鹿安详的耳朵一样。右手同时拿着金刚铃，以胜施手印放在弟子的头顶上，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。今天我为你授记，金刚萨埵如来，因为世间极其清净的缘故，从世间和恶趣中解脱出来。唉玛吙（藏文：ཨེ་མ་ཧོཿ，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emaho，汉语字面意思：稀有哉）！称呼某某金刚的秘密名号，地上、地下、地上，一切都普遍周知。说完之后，导师坐在座位上，发出赞叹之声，伴随着胜施手印：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！进入最殊胜的坛城中，见到圣者，从一切罪业中解脱出来，今天你已安住于此。对于这个大乐乘来说，没有返回和死亡，因为永远舍弃了世间，不会堕入痛苦的世间。因此，高贵的种姓之子，你看着这个美好的坛城，增长三种智慧，你生于佛陀的种姓中，被善逝所加持，对于一切六道众生，像对待孩子一样生起慈悲，对于秘密的法要生起信心。这样说道。如此在自生智慧的坛城中，以语言进行灌顶，见到真实胜义菩提心的坛城，获得第四个大乐的灌顶，三门的一切垢染全部清净，对于无需守护誓言之义获得自在，成为了具有获得果位法身之资格者。如此生起证悟。第六，宣说誓言有四部分。第一部分是：在完成灌顶的实际内容之后，接着在宣说誓言的开始，不要将口诀传给非器之人，不要违背导师的教言。

【英语翻译】
Wisdom and metaphorical wisdom are inseparable, inexpressible, the reality of original purity, the self-radiance of clarity and emptiness inseparable union.
The spontaneously accomplished appearance of the four visions, the self-power of the five wisdom lights, the youthful vase body, the original Buddha's great light cluster, the self-born, self-arisen, and originally liberated reality, recognize them based on these terms! The words of realization here will appear below. The fifth is the final empowerment: The master Shakyamuni stood up with pride, and with his left hand wearing the robe, he held the two ends of the robe like the ears of a deer in peace. The right hand held the vajra bell together, and placed the supreme generosity mudra on the disciple's head, reciting: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Today I prophesy you, Vajrasattva Tathagata, because the world is extremely pure, liberated from the world and the evil realms. Emaho (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: एमाहो, Sanskrit Romanization: emaho, Chinese literal meaning: Rare indeed)! Calling the secret name of so-and-so Vajra, above the earth, below the earth, on the earth, everything is universally known. After saying this, the master sat on the seat, and the sound of praise was made, accompanied by the supreme generosity mudra: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Entering the most supreme mandala, seeing the holy ones, liberated from all sins, today you are dwelling here. For this great bliss vehicle, there is no return and death, because the world is abandoned forever, and will not fall into the suffering world. Therefore, noble son of the lineage, you look at this beautiful mandala, increase the three wisdoms, you are born in the Buddha's lineage, blessed by the Sugata, for all the six realms of beings, generate compassion like treating children, and generate faith in the secret Dharma. Thus it is said. In this way, in the mandala of self-born wisdom, the empowerment is performed with words, seeing the mandala of true ultimate Bodhicitta, obtaining the fourth great bliss empowerment, all the defilements of the three doors are completely purified, freedom is obtained for the meaning of not having to protect vows, and one becomes qualified to obtain the fruit of Dharmakaya. Thus, realization arises. Sixth, there are four parts to explaining the vows. The first part is: After completing the actual content of the empowerment, then at the beginning of explaining the vows, do not transmit the oral instructions to non-vessels, and do not violate the master's teachings.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་འགལ་བར་གདམས་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། མན་ངག་སྣོད་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཞན་པ་ལ། །སྤེལ་ཞིང་སྨྲས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དང་། །གཏུམ་པོ་གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་
གྱིས། །ལུས་སྲོག་ཁོང་གཤགས་ཙིཏྟ་ཁྲག་ཏུ་འཐུང་། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ང་ཡིན་པས། །བཀའ་ཡི་ཟུར་ཡང་བཅག་པར་བྱ་བ་མིན། །བསྒོ་བ་བྱོས་ཤིག་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས། །གལ་ཏེ་འདས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་ཧོཿ གཉིས་པ་མནའ་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དམ་ཆུའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ། །ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉམས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འགྲོ །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན། གསུམ་པ་དམ་ཚིག་སྲུང་ཐབས་བསྟན་པ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། སྤྱི་ནི་དགོངས་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་རྩ་བ་ཡན་ལག་ལས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བཅོ་ལྔ་ཡིས། །བསྡུས་ཏེ་བསྲུང་མཚམས་ཤེས། གསུངས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དགོངས་རྒྱུད་དབང་གི་སྒྲོན་མེ་ལས་གསུངས་པ་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་དང་། ལུས་ཀྱི་དང་དུ་བླང་བ་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་རི་མི་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་མི་འབྲལ་བ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་
བློའི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །བཞི་པ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ལ་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཨེ་མ་འཁོར་དུ་འདུས་པའི་ཚོགས། །ལྷ་ཀླུ་དྲེགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །གསང་རྒྱུད་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་འདི། །མ་འོངས་དམ་ཅན་སྒྲུབ་བྱེད་ན། །ང་ཡི་དམ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། །འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་དང་པད་གནུབས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་བསྲེས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཕྱག་ལེན་གྱིས་ཁ་བསྐངས་པ་བཅས་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་པར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བས

【汉语翻译】
对于违背誓言的教诲，这需要普遍听闻。对于没有法器、行为低劣的人，如果传播和谈论，金刚忿怒尊和凶猛的夜叉金刚大自在，将会剖开他们的身体，吸饮他们的生命和内脏之血。金刚大自在的傲慢就是我，所以即使是教言的边角也不能违背。好好听着，像保护生命一样守护誓言。如果违背，将会堕入金刚地狱。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二是灌饮誓言之水。给予誓言之水的甘露。这是金刚地狱之水。那个金刚誓言非常重要。如果如法守护，将会获得成就。如果违背，将会前往金刚地狱。你饮用这金刚之水。ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第三是展示守护誓言的方法，分为共同和特殊两种。共同的是，在《意续》中说：从共同的根本和支分中，以身语意和十五条，总结并了解守护的界限。所说的一切，以及特殊的誓言，如《意续·权力的明灯》中所说的苦行和猛烈的瑜伽，以及身体的承诺，如不破坏金刚权的坛城等等，这些都是共同的密咒誓言。不离法性的意义，殊胜的三种誓言等等，将这些与智慧的力量结合起来，即使是为了生命也不能放弃，必须守护。第四是对眷属的护法进行誓言宣告：唉玛，聚集的眷属们，具有神力、天龙和傲慢者们，如果未来持守秘密心髓的灌顶仪轨，不要违背我的誓言，守护它。眷属中的男女傲慢者们，请做瑜伽士修行的助伴。如是。因此，通过这些，蒋巴协怒（འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན། ，文殊降伏手印）的灌顶，融合了噶玛和德达二者的传承，以及莲师和娘氏的传承之水，并通过持明传承的口诀实践来圆满，从而获得了完整的灌顶。因此，为了不违背上述共同和特殊的誓言，请以守护誓言的意愿来复诵这些。主尊如何等等，以及献曼扎，供养身受用，将善根回向于他众。

【英语翻译】
Regarding the teachings on violating vows, this needs to be heard universally. For those without vessels for the teachings and with weak conduct, if they spread and speak about it, Vajra Krodha and the fierce Yaksha Vajra Mahabala will split open their bodies, drinking their life and visceral blood. The arrogance of Vajra Mahabala is me, so even the edge of the teachings should not be violated. Listen well, protect the vows like protecting your life. If you violate them, you will fall into the Vajra Hell. Eka Ya Ma Du Na Ra Ka I Dam Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Second is administering the oath water. Giving the nectar of the oath water. This is the water of Vajra Hell. That Vajra vow is very important. If you protect it properly, you will attain accomplishment. If you violate it, you will go to Vajra Hell. You drink this Vajra water. Om Vajra Krodha I Dam Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Baksha Samaya I Dan Na Ra Kan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Third is demonstrating the method of protecting the vows, divided into common and specific. The common one is, in the Gonggyu it says: From the common root and branches, with body, speech, mind and fifteen, summarize and understand the boundaries of protection. All that is said, and the special vows, such as the asceticism and fierce yoga spoken of in the Gonggyu, the Lamp of Power, and the bodily commitments, such as not destroying the mandala of Vajra Power, etc., these are all common mantra vows. Not separating from the meaning of Dharmata, the three superior vows, etc., combining these with the power of wisdom, even for the sake of life, you must not abandon them, you must protect them. Fourth is the oath declaration to the retinue's protectors: Ema, assembled retinues, gods, nagas, arrogant ones with miraculous powers, if in the future you uphold the empowerment ritual of the Secret Essence, do not violate my vows, protect it. Male and female arrogant ones of the retinue, please be companions in the practice of the yogi. Thus. Therefore, through these, the empowerment of Jampal Shyagya Zilnon (འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན། , Manjushri Subduing Mudra), merging the two lineages of Kama and Terma, and the water of the Pad and Nub lineages, and completing it with the oral instructions and practices of the Vidyadhara lineage, thus you have received the complete empowerment. Therefore, in order not to violate the above common and special vows, please repeat these with the intention of protecting the vows. How the main deity is, etc., and offering the mandala, offering body and possessions, dedicating the merit to others.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ྔོ་བ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། གྲུབ་ན་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་དང་བམ་སྐོང་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་མདོ་
སྤྲོ་ན་ལྕགས་སྡིག་གི་ལས་གཞུང་ནས་བསབ། དཀྱུས་ལྟར་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མཉྫུ་ཤྲཱི་བཞི་སྤེལ་གྱི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ། བཟོད་གསོལ་དང་རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་མན་ངག་ཕྱག་ལེན་བཅས། །དག་གསལ་རབ་རྒྱས་སྨིན་བྱེད་གཡེར་པོ་ཆེ། །རིག་འཛིན་གོང་མའི་ཡིག་ཆ་བསྡེབས་དཀའ་བས། །རང་འདྲའི་བློ་དམན་འཇུག་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ། །གཉིས་སྣང་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྩལ་རྫོགས་པ། །སྟོང་སྲོག་དབྱིངས་སུ་འཕྲོག་པ་ཚེ་ཡི་བདག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་རྒྱུན་དཀྱུས་མ་ལ་ཉེར་མཁོར་མཐོང་ནས། བྱང་ལུགས་རིག་འཛིན་གོང་མ་དག་གི་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོར་བཏུས་ནས། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་འདིའི་བཀའ་བབས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊཱིའི་བྱེ་བྲག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
做了承诺后，遣送弟子们返回各自的住所。第三，后续的程序是：如果成就，则再次进行供养赞颂、明灯和补阙。如果不成就，则享用会供，布施剩余。如果需要，则从铁蝎的仪轨中祈请。如常进行坚固母的修持。补充圆满坛城的供养，并进行感恩的供养赞颂。念诵文殊四合一的百字明，祈请所愿。如常进行忏悔和对唐卡的坚固。通过自生、收摄、回向、吉祥祈愿等持续的瑜伽，如常进行事业，这样就成就了。包括续部、印度论典、口诀和实修。清净、明晰、极其广大、成熟的教言。由于难以汇集持明上师的文献，故将相似的低劣智慧易于理解的精要汇集。二取、轮回和寂灭的一切手印，以威慑、智慧金刚之力圆满。夺取空性命脉于法界者，愿文殊勇士的舞姿得以展现！此乃仅依靠唐卡的灌顶传承，因见其必要。故汇集北方传承持明上师们的善说精要。由获得殊胜本尊此传承之莲花舞自在智慧无边者，于八蚌寺寂静处班杂尔吉达郭谛之支分擦扎仁钦扎之修行处普贤大乐光明洲撰写，愿善妙增盛！！

薄伽梵文殊手印威慑之灌顶仪轨莲花与娘氏（Padma Nubs）合一成熟解脱智慧轮。 智慧无边。

【英语翻译】
Having made the commitments, the disciples are sent back to their respective places. Third, the subsequent procedure is: If successful, then again perform offerings, praise, clear lamps, and completion. If unsuccessful, then enjoy the feast and give the leftovers. If needed, then request from the Iron Scorpion ritual. Perform the steadfast mother practice as usual. Supplement and complete the mandala offerings, and perform gratitude offerings and praise. Recite the hundred-syllable mantra of Manjushri Four-in-One, and pray for wishes. Perform confession and the steadfastness of the Thangka as usual. Through self-generation, absorption, dedication, auspicious prayers, and continuous yoga, perform the activities as usual, thus it is accomplished. Including tantras, Indian treatises, oral instructions, and practical applications. Pure, clear, extremely vast, ripening instructions. Because it is difficult to compile the documents of the Vidyadhara masters, the essence that is easy to understand for similar inferior intelligence is compiled. All mudras of duality, samsara, and nirvana, are perfected with the power of subduing wisdom vajra. May the dance of Manjushri the Hero manifest, seizing the life force of emptiness into the sphere! This is because it is seen as necessary for the ordinary empowerment lineage that relies only on Thangkas. Therefore, the essence of the good sayings of the northern lineage Vidyadhara masters is compiled. Written by Padma Garwang Lodrö Thaye, who received the transmission of this supreme deity, at Palkpung Yangkhyö Vajracitta Koṭi's branch Tsadra Rinchen Drak's practice place Kunsang Dechen Ösal Ling, may virtue and excellence increase!!

The Bhagavan Manjushri Mudra Subduing Empowerment Ritual, the Lotus and Nub Lineage United, Ripening Liberation Wisdom Wheel. Lodrö Thaye.

============================================================

